Книга пророка Даниила, Глава 11, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И ободрится войско, и сердце [царя] вознесется; он низложит многие тысячи, но от этого не будет сильнее.
Церковнославянский перевод
И# во1зметъ наро1ды, и3 возвы1ситсz се1рдце є3гw2, и3 соwдолёетъ тьмaмъ, и3 не ўкрэпёетъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И возмет народы, и возвысится сердце его, и соодолеет тьмам, и не укрепеет.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Когда сгинут эти полчища, царь южный возгордится. Десятки тысяч воинов повергнет он, но не добьется победы.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И овладеет народом и возгордится сердце его, низложит многия тысячи, но не будет сильнее.
Новый русский перевод (Biblica)
Когда войско будет уведено, южный царь возгордится и убьет многие тысячи, но не достигнет победы.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И поднимется множество оное; и вознесется сердце его, и положит он на месте многие тысячи, но не удержит за собой власти.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Разрастется рать эта, возвысится храбрость ея, свалит мириады, но без пользы.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И примет сборище и будет возвышено сердце его и поколеблет многих и нет не сделается устрашён.
Український переклад І. Огієнка
І буде знищений той натовп, і повищиться його серце, і він кине десятитисячки, та не буде сильний.
Український переклад І. Хоменка
Многота потрапить у полон, і серце його загордіє; він повалить десятки тисяч, але від того не буде дужчий,
Український переклад П. Куліша
І набере духа військо, й серце його згордїє; він повалить багато тисяч, але від того не буде дужчий,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ўзбадзёрыцца войска, і сэрца царова ўзьнясецца; ён кіне многія тысячы, але ад гэтага ня будзе мацнейшы;
ბიბლია ძველი ქართულით
და მიიღოს ერი, და ამაღლდეს გული მისი, და დააქუევნეს ბევრნი და ვერ უძლონ.
English version New King James Version
When he has taken away the multitude, his heart will be lifted up; and he will cast down tens of thousands, but he will not prevail.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И, овладев этим полчищем, он возгордится сердцем своим; и хотя низложит многия тысячи, но от этого не станет сильнее;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und wird den Haufen wegführen. Des wird sich sein Herz überheben, daß er so viele Tausende darniedergelegt hat; aber damit wird er sein nicht mächtig werden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Esta muchedumbre se ensoberbecerá, y el corazón del rey se hinchará, derribará a muchos millares, pero no triunfará,
Biblia ortodoxă română
Si ostirea va fi nimicita; inima regelui se va ingamfa; zeci de mii va dobori la pamant, dar nu va fi mai puternic.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Cette multitude sera fière, et le coeur du roi s'enflera; il fera tomber des milliers, mais ils ne triomphera pas.
Traduzione italiana (CEI)
il quale dopo aver disfatto quell'esercito si gonfierà d'orgoglio, ma pur avendo abbattuto decine di migliaia, non per questo sarà più forte.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
Polska Biblia Tysiąclecia
Mnóstwo to zostanie zniszczone, serce zaś króla pychą się uniesie. Powali dziesiątki tysięcy, lecz nie umocni się.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bu büyük ordu yenilgiye uğrayınca Güney Kralı gurura kapılacak. On binlerce insanı öldürecek, ama zaferi uzun sürmeyecek.
Българска синодална Библия
Тогава войската ще се ободри, и сърцето на царя ще се въздигне; той ще свали много хиляди, но от това няма да стане по-силен,
Český překlad
To mnozstvi bude odvedeno. Jeho srdce zpychne. Pobije desetitisice, avsak moc si neudrzi.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ λήψεται τὸν ὄχλον, καὶ ὑψωθήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ, καὶ καταβαλεῖ μυριάδας καὶ οὐ κατισχύσει.
Latina Vulgata
Et capiet multitudinem, et exaltabitur cor ejus, et dejiciet multa millia, sed non praevalebit.
עברית (масоретский текст)
‫ וְנִשָּׂא הֶהָמוֹן *ירום **וְרָם לְבָבוֹ וְהִפִּיל רִבֹּאוֹת וְלֹא יָעוֹז׃ ‬