Книга пророка Даниила, Глава 11, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Потом вооружатся сыновья его и соберут многочисленное войско, и один из них быстро пойдет, наводнит и пройдет, и потом, возвращаясь, будет сражаться с ним до укреплений его.
Церковнославянский перевод
И# сы1нове є3гw2 соберyтъ наро1дъ си1ленъ мно1гъ, и3 вни1детъ грzды1й и3 потоплszй: и3 ми1мw пре1йдетъ и3 сsдетъ, и3 дaже до крёпости є3гw2 сни1детсz.
Церковнославянский перевод (транслит)
И сынове его соберут народ силен мног, и внидет грядый и потопляяй: и мимо прейдет и сядет, и даже до крепости его снидется.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А сыновья его начнут войну и соберут великое войско. Оно нахлынет, как потоп, продвинется вперед и достигнет вражеской твердыни.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И сыновья его соберут многочисленный и сильный народ, и войдет он, шествуя и наводняя, и пройдет, и остановится и (потом) даже до крепости его дойдет.
Новый русский перевод (Biblica)
Его сыновья станут готовиться к войне и собирать огромное войско, которое помчится, подобно наводнению, и принесет битву к самой его крепости.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И поднимутся сыны его, и соберут великое множество войска; и пойдет один из них, и разольется, и выступит из берегов… и во второй раз поднимется, даже до крепости оного.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сын его и будет раздражён и соберёт собрание толпы многой и войдёт в ней разоряющий пройдёт и обратится и будет прогневан на многое.
Український переклад І. Огієнка
А сини його озброються, і зберуть натовп численних войовників, і один із них конче піде, і все позаливає, і перейде край, і вернеться, і воюватиме аж до його твердині.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ძეთა მისთა შეკრიბონ ერი ძალთა მრავალთაჲ და თანშეაყონ, და შევიდეს მომავალი და წარმღუნელი, და წარმოჴდეს, და დაჯდეს და თანშეთხზნას ვიდრე ძალისამდე მისისა.
English version New King James Version
However his sons shall stir up strife, and assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come and overwhelm and pass through; then he shall return to his fortress and stir up strife.
Biblia ortodoxă română
Si feciorul lui va pregati razboiul si va strange o mare multime de osti de lupta si va da navala peste el si il va potopi si il va cotropi si se va intoarce si va patrunde pana la cetatea lui cea intarita.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ses fils se mettront en campagne et rassembleront une multitude nombreuse de troupes; l'un d'eux s'avancera, se répandra comme un torrent, débordera, puis reviendra; et ils pousseront les hostilités jusqu'à la forteresse du roi du midi.
Traduzione italiana (CEI)
Poi suo figlio si preparerà alla guerra, raccogliendo una moltitudine di grandi eserciti, con i quali avanzerà come una inondazione: attraverserà il paese per attaccare di nuovo battaglia e giungere sino alla sua fortezza.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
Polska Biblia Tysiąclecia
Jego synowie uzbroją się i zgromadzą wielkie mnóstwo wojska. On zaś nadejdzie z siłą, zaleje i poczyni postępy; powstanie i dotrze aż do jego twierdzy.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kuzey Kralı'nın oğulları savaşa hazırlanarak çok büyük bir ordu toplayacaklar. Ordu sel gibi taşacak, önüne geleni alıp götürecek, gelip Güney Kralı'nın kalesine dayanacak.
Българска синодална Библия
После ще се въоръжат синовете му и ще съберат многобройна войска; един из тях бързо ще замине, ще наводни и замине, и после, връщайки се, ще се сражава с него до укрепленията му.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ συνάξουσιν ὄχλον δυνάμεων πολλῶν, καὶ ἐλεύσεται ἐρχόμενος καὶ κατακλύζων· καὶ παρελεύσεται καὶ καθίεται καὶ συμπροσπλακήσεται ἕως τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Filii autem ejus provocabuntur, et congregabunt multitudinem exercituum plurimorum: et veniet properans, et inundans: et revertetur, et concitabitur, et congredietur cum robore ejus.
עברית (масоретский текст)
‫ *ובנו **וּבָנָיו יִתְגָּרוּ וְאָסְפוּ הֲמוֹן חֲיָלִים רַבִּים וּבָא בוֹא וְשָׁטַף וְעָבָר וְיָשֹׁב *ויתגרו **וְיִתְגָּרֶה עַד־*מעזה **מָעֻזּוֹ׃ ‬