Книга пророка Аввакума, Глава 2, стих 2. Толкования стиха

Стих 1
Стих 3
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Авв: 2: 2-2

<...> в <...> словах Аввакума о чем ином говорится, как не о грядущем пришествии Христа: «И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать. Ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится» (Авв. 2:2-3)? * * * И вот Мария, другая сестра Лазаря, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира (Ин. 12:3)1. Услышали мы о событии, постараемся же узнать скрытый смысл. Всякий, кто пожелает быть верным душой, пусть вместе с Марией помажет ноги Господа драгоценным миром. Этим миром была справедливость, а потому оно было взято на вес2; но это было миро из нарда, драгоценного и чистого. А что употреблено слово «pisticus», это, как следует полагать, сказано о некоем месте, откуда было это драгоценное миро; все здесь – не пустословие, и в достойном созвучии с таинством. По-гречески pistis значит «вера». Ты искал, как осуществить справедливость – праведный верою жив будет (Авв. 2:4)3. Помажь ноги Иисусу – хорошо живя, иди по следам Господа. Отри ноги Христа волосами – если есть у тебя излишки, отдай нуждающимся, и вот ты отер ноги Господа, ведь очевидно, что волосы излишни для тела. Ты знаешь, как распорядиться о том, что тебе излишне, ибо для тебя излишне, а для ног Господа нужно. Возможно, нуждается земля в ногах Господа. Ведь о ком, если не о членах Своих, будет Он под конец говорить: так как вы сделали это одному из Моих меньших, то сделали Мне (Мф. 25:40). То есть Господь говорит: вы издержали ваш избыток, но оказали услугу ногам Моим. * * * Немало есть еретиков, которые, вводя души в заблуждение именем христианства, выдержали многие испытания, подобные нашим. Но исключены они из числа достойных такой награды по той причине, что не одно лишь сказано: блаженны изгнанные, – но добавлено за правду (Мф. 5:10). А где нет здоровой веры, не может быть справедливости, поскольку праведный верою жив будет (Авв. 2:4). И раскольники не могут рассчитывать ни на что из этой награды, поскольку, равным образом, где нет любви, не может быть справедливости, ибо любовь не делает ближнему зла (Рим. 13:10). Если же имеют ее, то не растерзают тело Христа, которое есть Церковь (Кол. 1:24). * * * Итак, правде Божией противна гордыня тех, что лишь на труды свои полагаются, посему и сказано далее: да не наступит на меня нога гордыни (Пс. 35:12). Этой правдой верные Его праведны, что живут верою5, пока по свершении праведности они не придут к видению, как по свершении спасения – к бессмертию самого тела, по благодати Нового Завета.

Источник

"О граде Божием". Кн. 18. Глава XXXI. Какие пророчества о спасении мира во Христе находятся у Авдия, Наума и Аввакума; Трактат на Евангелие от Иоанна 50.6. С1. 0278, 50.6.1; О нагорной проповеди Господа 1.13. С1. 0274, 1.13.278; Письма 140.30. С1. 0262, 140.44.30.220.15;

Примечания

    *1 Ср. Лк. 3:38. *2 Латинское libra означало римскую меру веса, и от выражения libra pondo (весом в libra) произошло слово «фунт». Это слово имело также родственный смысл «весы», «равновесие», и Августин в данном случае указывает на общеизвестный символ правосудия. – Прим. С. Акишина. *3 Греческое прилагательное .... представляет собой омоним, так как в одном случае оно – производное от глагола ..., «пить», и имеет значение «жидкий, текучий», а в другом, отмеченном Августином, – производное от ...., «вера», и означает «верный», «подлинный», «чистый». – Прим. С. Акишина. *4 Ср. Рим. 1:17. *5 Ср. Рим. 1:17; Гал. 3:11; Евр. 10:38.

Толкование на группу стихов: Авв: 2: 2-2

Который хранит истину во век (LXX; Пс. 145:6). Если нас притесняет неправда, не опечалимся: Господь хранит истину во век. Знаем, кто лжет против нас; и больше верят тому, кто лжет, нежели нам, глаголющим истину. Нам не должно отчаиваться: Господь хранит истину во век. Прекрасно сказал - хранит. Он хранит ее и имеет в сокровищнице своей: нам воздает, что сохранил. Который хранит истину во век. Христос есть истина: мы будем глаголать истину, и истина сохранит нам истину. Творит суд обиженным (Пс. 145:7). Даже если медлит, не отчаивайся: Идущий придет и спасет. Творит суд обиженным. Только пусть наша совесть засвидетельствует, что мы страдаем невинно. Испытаем совесть, потому что не за грехи наши страдаем и не творим ничего того, в чем нас обвиняют.

Источник

Иероним Стридонский. Трактат на Псалмы. С1. 0592, 145.85.
*** Вместо «скрижали» и «буковая доска», — что по-еврейски выражается словом аlluoth (или: luth) (חלחות), Симмах перевел: «страницы книги». А там, где Семьдесят употребили: «Праведник же будет жив от веры Моей» все другие перевели одинаково: «будет жить от веры своей», что́ по-гречески выражается словами: ο δίχαιος τῆ έαστοῦ πίστει ζήσει ибо слово baemunatho (באםונתו) обозначающее «в вере своей», если будет иметь в конце букву «иод», а не «вау», как думали Семьдесят, и будет читаться: baemunathi (באםונתי) они правильно перевели: «в вере Моей». Причиною настоящей ошибки было сходство букв «иод» и «вау», которые отличаются между собою только размером. Почему сделано это замечание, это будет понятно при следующих рассуждениях. Согласно обетованию, которое было святому человеку в книге Исаии и заключалось в словах: «Еще ты будешь говорить, как Я скажу: Вот Я здесь» (Ис. 65:24) и ныне также Господь отвечал пророку, и приказал ему записать видение и расположить, или, распределить на досках, т. е. записать как можно яснее. Под этими досками я разумею тех, о которых и апостол говорит в послании к Коринфянам: «Вы — наше послание, написанное в сердцах наших; оно узнается и читается всеми людьми. Вы ясно засвидетельствовали, потому что вы — послание Христово, совершенное, или, засвидетельствованное нами и написанное не чернилами, но Духом Бога живого, не на досках каменных, но на плотских скрижалях сердца». (2 Кор. 3:2-3). Тоже самое говорит и Соломон в притчах: «Опиши ее на широте сердца своего» (Притч. 3:3). Писать же приказывается яснее, чтобы читатель мог быстро пробежать, и чтобы его быстрота или желание читать не сдерживалось никаким препятствием. Это он повелевает потому, что видение еще далеко и относится ко времени определенному. А когда наступит конец событий, тогда придет и Он, и подтвердится истинное пророчество чрез исполнение на деле. А если случайно вследствие твоей, читатель, нетерпеливости и пылкого желания тебе показалось бы, что обещанное несколько замедлило исполниться, то не отчаивайся в его наступлении, но терпеливо ожидай: ведь Я с тобою, Я обещающий и говорящий: «Идущее придет и не замедлит» Если же кто-либо не верит в это Мое обещание и при Моих словах: «идущее придет и не замедлит», начнет сомневаться и молчаливо выражать внутреннее колебание, думая, что не придет то, что́ замедлило на время, тот не угоден душе Моей, подобно тому как: «Новомесячия и субботы ваши ненавидит душа Моя» (Ис. 1:14). А то, что́ Бог назвал душою своею, мы должны относить к Его уму и помышлениям, так что смысл будет такой: он неугоден помышлениям Моим. Но как неугоден Мне тот, который не смотря на Мое обещание будет сомневаться в наступлении того, что́ Я обещаю, так наоборот]праведник уверовавший в обетования Мои будет жив верою своею. Такими ясными чертами описана картина этого отрывка. То, что́ он говорит, есть такового рода, что мы только присоединим сюда перевод Семидесяти. Напиши в сердце своем, и подобно тому, как мальчики, усвояющие первоначальные составные части письма, на буковой доске изучают кривые линии и упражняют дрожащую руку, и привыкают к правильному письму при помощи обдуманных упражнений, и ты, возвышающий голос от лица сомневающегося народа, на скрижалях сердца своего и на твердой груди своей напиши то, что Я говорю. Потому что видение есть то, что́ обещается, и что приказывается описать, и описать так, чтобы оно не закутывалось никаким облаком и не затмевалось никакою загадочною двусмысленностию: непоколебимая надежда должна иметь ясное для себя основание в обетовании. Но, о пророк! Я повелеваю не потому, что ты не знаешь (ибо ты не был бы пророком, если бы не знал), а потому, что ты должен написать как можно яснее, что бы читатель мог читать без препятствий и затруднений и даже читать бегло, — что́ Семьдесят перевели словами: ὁπως γινω’σων, т.е. «чтобы быстро пробежал читающий», — согласно с тем же значением, которое употребляется в послании к Тимофею в словах: Быстро стремись к праведности, «благочестию, вере, любви, терпению, кротости» (1 Тим. 6:11) и в послании к Римлянам: «Ревнуя в гостеприимстве» (Рим. 12:13) и в послании к Коринфянам: «Стремитесь к любви» (1 Кор. 14:1). Самое же видение, о котором Я тебе сказал: «Запиши видение и объяви ясно на буковой доске, чтобы читающий мог быстро прочитать», еще находится в назначенном для него времени, о котором Спаситель говорит: «Во время удобоприятное, или, принятое, Я выслушал тебя и в день спасения я помог тебе» (Ис. 49:8) и произойдет оно в конце мира, в последний час дня, о котором и Иоанн говорит: «Дети!» час последний (1 Ин. 2:18). И не напрасно придет оно: ибо оно спасет многих и вместе с остатками Израильского народа соберет множество племен. Посему если исполнение этого видения немного отдалится и не согласное твоими ожиданиями, о читатель, — получающий приказание читать на буковой доске и скрижалях, которые начертаны пророком, — начнется позднее, то терпеливо ожидай его: потому что идущее придет и не замедлит. Если же твоя вера будет колебаться, и ты будешь думать, что не произойдет то, что Я обещаю, строгим наказанием будет для тебя то, что ты будешь неугоден душе Моей. Праведник же, который верит словам Моим и не сомневается в исполнении того, что Я обещаю, будет иметь жизнь вечную. И ты не должен торопиться в обвинении Меня в лицеприятии, когда Я умерщвляю тебя или животворю его; ибо тот, кто живет от веры своей, сам есть причина жизни своей, как и ты, напротив, стал неугоден душе Моей потому, что сам отклонил себя и не захотел верить. — Очевидно, что здесь мы имеем пророчество о пришествии Христа. Отсюда и предложенный вопрос разрешается в том смысле, что пока Он не придет, в мире будет господствовать неправда, и суд не достигнет до своего конца, а истинный Навуходоносор захватит сетию своею и неводом своим людей, как малых рыб, и разумное животное, как бы пресмыкающееся, которое не имеет вождя. Затем, пусть не подумает кто-либо, что в словах: «ибо видение еще далеко, и если оно далеко, подожди его», т. е. исполнение видения, я вследствие недоразумения употребил visus, — слово мужеского рода и мало употребительное в латинском языке, — вместо visio, которое есть рода женского. Это потому, что слово hazon (הоין), переведенное у Акилы ὁραμα τισμὸν, в еврейском языке рода мужеского и значит «усмотренный» (visus) и до конца соблюдается мужеское склонение по отношению к тому же «видению», т. е. «виденному». А Семьдесят переводя: «запиши видение» (visionem) и после того говоря: «если его не будет подожди его» (eum): «потому что идущий придет и не замедлит: если же он отступит, то неугоден будет душе Моей», сначала перевели «видение» словом женского рода, хотя оно, как мы сказали, у евреев рода мужеского, а потом в соответствие с родом еврейского слова они сами стали употреблять мужеское склонение в словах: «подожди его» и: «неугоден будет душе Моей»; но, конечно, они должны были бы соответственно первоначальному переводу слова: «видение» и в остальных местах употребить женский род: «подожди ея, ибо идущая придет; а если она отвлечется, то неугодна будет душе Моей». Это я сказал с тем, чтобы не показаться умалчивающим о том, что́ мне известно. Впрочем, я знаю и то, что согласно их переводу можно понять и так. „Запиши видение, в котором заключается обетование о Христе, и изобрази эти слова пророчества твоего на буковой доске или скрижалях, или «страницах», как перевел Симмах, — именно: что в определенное время, в конце мира придет Сын Мой, который спасет погибших овец дома Израилева и присоединит к прежним овцам также и других овец и, образуя одно стадо, соединит две отрасли, которые Иезекииль, т. е. «сила Божия» держит пророческою рукою соединенными вместе и прилепляющимися взаимно друг к другу. Но, о пророк, или о народ (от лица которого казался сомневающимся и пророк Мой) если Христос немного отдалится и покажется замедляющим, то подожди Его, ибо грядущий придет и не замедлит и проч., что́ мы уже изложили. А затем то, что Апостол в послании к Римлянам писал на основании перевода LХХ: «Праведник будет жив от веры Моей» (Рим. 1:17),а не на основании Еврейского текста, очень понятно: он писал Римлянам, которые не знали языка еврейского, поэтому для него не было нужды заботиться о словах, когда смысл был полным и когда от этого не было вреда для его рассуждения. Заметь, что в тех местах, где смысл различен, и где иначе написано у LХХ, а иначе у Евреев, он пользовался только теми свидетельствами, которые получил от Гамалиила, учителя закона.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 14. Киев, 1898. С. 361. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 24. Стр. 155-160)

Толкование на группу стихов: Авв: 2: 2-2

Ст. 2–3. И отвеща Господь ко мне и рече: впиши видение, и яве на дске, яко да постигнет читаяй ея. Зане еще видение на время, и просияет в конец, а не вотще. Повелевает придать письмени видение или откровение будущих событий, ибо это одно из самых достойных внимания и по преимуществу удивительных дел. Отмеченное письменами обыкновенно пользуется почти всегда продолжительной и вечной памятью. Итак, запиши, пророк, говорит, видение, чтобы будущие поколения знали предвозвещенное и, встречаясь с твоими словами, старались постигнуть их, то есть пожелали уразуметь заключающийся в них смысл и таким образом уверовали, что предсказание непременно исполнится; ибо «видение на время», то есть отсрочено и задержано, и пройдет не много времени между ним и его исполнением. Оно исполнится в действительности, а не останется вотще; ибо Истина никогда не может сказать лжи, и ничто из сказанного ими не может быть тщетным и суетным.

Толкование на группу стихов: Авв: 2: 2-2

Глашатай со скрижалями. Глашатай обычно возвещал важную весть, не терпящую отлагательства. Неясно, идет ли речь о том, что текст, начертанный на скрижалях, должен был читать вестник, или эти скрижали выставлялись на всеобщее обозрение. Профессиональные глашатаи обычно служили при дворе царя, например, в Мари и в Вавилоне. Они играли роль вестников, которым поручалось передавать повеления своего господина (см. также: Иер. 36:4 и миссию Варуха как писца и вестника Иеремии).

Толкование на группу стихов: Авв: 2: 2-2

запиши. См. Наум 1,1. Чтобы сохранить и передать людям ответ Бога, необходимо его записать. скрижалях. Множественное число может означать большую скрижаль. читающий. Вестник, который читает послание.

Толкование на группу стихов: Авв: 2: 2-2

 Божественный ответ на этот раз последовал, очевидно, немедленно, почему мы и не читаем прежнего скорбного: «доколе» (Авв. 1:2). В этом ответе Иегова, прежде всего, поведывает записать нижеследующее откровение, а именно начертать его со всею ясностью на определенных скрижалях, евр. галлухот, чтобы читающий легко мог прочитать (ст. 2). Скрижали здесь разумеются, очевидно, подобные Синайским скрижалям каменным (Исх. 24:12, Исх. 31:18; Втор. 9:9); пророк Аввакум, подобно получавшему подобные повеления прор. Исаии (Ис. 30:8, Ис. 8:1), должен был «писалом человечьим» (Ис. 8:1) написать сообщаемое на досках — каменных или медных (ср. Втор. 9:9; 1 Мак. 14:27), ввиду нескорого исполнения откровения и нарочитой его важности (ср. Иер. 30:2; Иов. 19:24). Не невероятно мнение тех ученых (Эвальда, Клейнерта и др.), что такие доски с написанными на них с пророческими речами, по объявлении последних народу, передавались в храм и там сохранились, чему мы обязаны не поврежденностью столь многих пророчеств; такой способ сохранения письменных памятников в древности подтверждается ассиро-вавилонскими клинописными документами, занимавшими целые комнаты. Конец ст. 2 с евр. т. буквально таков: «чтобы мог бежать читающий его», (как у LXX: οπως διωκη, слав. «яко да постигнет»), т. е. «бежать с целью распространения известия в окрестностях Иерусалима, где оно дано, и далее... Благую весть пророческую должно распространять со всею скоростью» (ср. Наум. 1:15; Ис. 52:7; Дан. 12:4; Иер. 23:21) (проф. Голубев, с. 868).

Толкование на группу стихов: Авв: 2: 2-2

И отвеща Господь ко мне, и рече: впиши видение, яве на дске, яко да постигнет читаяй я. Зане еще видение на долгое время, и просияет в конец, а не вотще. Не ныне только сомневающимся в этом изреки слова сии; но и тем, которые будут в последствии, передай письменный о сем памятник. Лучше же сказать, к будущим более, нежели к нынешним, относится то, что будет сказано; потому что, по истечении долгого времени, придет в исполнение пророчество сие.
Preloader