Толкование на группу стихов: Ам: 5: 7-7
Вы, которые превращаете суд в полынь и правду оставляете на земле, сотворившего Арктур и Орион, и превращающего тьму в (ясное) утро и обращающего день в ночь! Он призывает воды морския и разливает их по лицу земли: Господь имя Ему. Он посмевается над опустошением сильного и причиняет раззорение могущественному.
LXX: Он совершает в высоте суд и правду вселил (роsuit) на земле. Он творит все, и преобразует, и превращает тень смертную в утро и день омрачает ночью; Он призывает воду морскую и разливает ее по лицу земли: Господь Бог всемогущии имя Ему. Он сокрутает силу и посылает беду на твердыню
В этом месте общепринятое (vulgata) издание значительно разнится от еврейского подлинника, как и без нашего напоминания благоразумный читатель может видеть из того, что мы только что привели. Итак, представим сначала изъяснение применительно к еврейскому тексту, а после того с помощию Христовою, если мы заслужили ее, выскажем свое мнение относительно перевода LХХ. Дом Иосифа, то есть дом Ефрема и вследствие этого царcкий, и Вефиль или, как перевели LХХ, «дом Израилев», то есть и цари и народы, идолы и идолослужители будут истреблены, потому что они безаконным судом вызвали Бога на гнев. Они превратили сладость суда в горечь полыни, составляющей род весьма горького растении, так что оставили правду и следовали беззаконию. Какая же эта правда, это показывает следующий стих: «сотворившего Арктур и Орион, и превращающего мрак в утро и обращающего дет в ночь.» О ком выше сказал: «который образует горы, и творит ветер и возвещает человеку слово Свое, производит утреннюю мглу и шествует по высотам земным; Господь Бог воинств — имя Ему» (глава 4, ст. 13), тот есть творец «Арктура», что по-еврейски называется «china» и что Симмахом и Феодотионом переводится чрез πλείαδα (плеяды), а вульгарно называется «Вооtеs» (Волопасом). Что же васается следующего затем слова «Орион», который по-еврейски называется «сhasil», то Симмах перевел вообще чрез «звезды», Феодотион чрез «вечернюю звезду»; но еврей, который был нашим учителем в Священных Писаниях, полагает, что «сhasil» означает «блеск» и указывает вообще на «сияющия звезды». Слыша «Арктур» и «Орион», мы не должны следовать баснословиям поэтов и смешным и чудовищным вымыслам, чрез которые они стараются опозорить даже небо и представить превращение в звезды вознаграждением за преступные связи, говоря:Арктур, и дождевые Гиады, двойные Трионы Он наблюдает, и вместе Орион, как золото светлый1. Но мы должны знать, что еврейские, совсем другие имена были переведены на наш язык чрез названия, заимствованные из языческой мифологии, потому что мы не можем понять сказанного иначе, как только под условием употребления тех названий, которым мы научились и с которыми свыклись вследствие практики и заблуждения. Поэтому и в книге Царей еврейское слово «raphaim» греки перевели чрез «титанов» (2 Цар. 5:18), служащих у язычников предметом столь известного мифа, на основании которого они пишут в честь богов произведения о борьбе гигантов (γιγαντομακίας), об оружии Тифея и о горе Этне, наваленной на Энкелада, от движения которого содрогается Тринакрия2. Бог же, творец всего, есть тот, который создал Арктур и Орион, ночь превращает в день и день в ночь, я очищает горькие морские воды, держащиеся вверху вследствие теплоты воздуха, и изливает их в виде приятных на вкус дождей, подобно медицинской кровесосной банке, которая, вследствие теплоты верховного круга, привлекает влагу и кровь вверх. Отсюда мы узнаем, каким образом происходят дожди. В следующих затем словах: «Он посмевается над опустошением сильного,» пророк возвращается к настоящему времени, и порядок мыслей здесь следующий: кто есть творец всего, тот угрожает также пленением Самарии и причиняет разорение сильному, потому что они превращают суд в полынь и оставляют правду на земле. Где мы сказали: «Он посмевается», там Акила перевел: ό μειδίων. Но μειδίαμα собственно называется то, что мы можем назвать «усмешкою» (subrisio), являющеюся тогда, когда кто либо гневается и, открыв немного губы, показывает вид, что он усмехается, чтобы выразить сильную степень раздражения. Скажем и о переводе LХХ. Бог совершает суд в высоте, когда судит по правде и воздает каждому по делам его. Также и всякий, кто желает подражать Ему и быть сыном Его и совершенным, как совершен Отец его на небесах (Мф. 5), совершает суд в высоте и не подражает тому судье, который Бога не боялся и человека не стыдился (Лк. 18) и, вследствие извращенного суда, не возвышал свои решения к небу, а низводил долу. Следующие затем слова: «и правду вселил на земле» мы должны понимать в том смысле, что Он дал нам правду Свою, Христа, и не поверг ее, но вселил на земле, чтобы, чрез победу над всякою неправдою, из земных соделать нас небесными. Я полагаю, что из этого места сделал заимствование даже языческий поэт, который, говоря о простой и счастливой жизни сельских жителей, сказал:У них лишь След свой последний оставила правда, с земли удаляясь3. Говоря: «Он творит все и преобразует», они4 одним словом обнимают Арктур и Орион, пренебрегши переводом собственного значения слов на греческий язык. Преобразует же все Бог, когда Он из земного соделывает небесное и дарует людям подобие ангелов, когда луна будет светить, как солнце, а свет солнца будет светлее всемеро, когда душевный, слабый и тленный человек преобразуется в духовного, сильного и нетленного, изменяя славу, а не природу, когда разумные будут сиять, как светила на тверди, и исполнится написанное: «ина слава солнцу, ина слава луне, ина слава звездам: звезда бо от звезды разнствует во славе; такожде и воскресение мертвых» (1 Кор. 15:41-42), когда вся тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих. Это тот Бог, который все преобразует, даже тень смертную превращает в свет, когда сидевшие во тьме и тени смертной увидели великий свет и бывшие сынами ночи и тьмы соделались сынами света и сынами дня. Это тот Бог который даже день превращает в тьму, — день тех, которые говорили: «распни, распни Его» (Ин. 19:6), возьми такового с земли, когда с шестого часа день превратился в ночь, как образ иудейского ослепления. И не только в буквальном, но и в более высоком смысле свет, восходивший для них в законе и пророках, превратился для них в тьму, и они не знают, что́ читают, что слышат, во исполнение написанного о них: «да помрачатся очи их, еже не видите, и хребет их выну сляцы» (Пс. 68:24). Этот Бог призывает к Себе воду морскую и разливает ее по лицу земли, из грешников соделывая праведников. Для объяснения этого мы для краткости представим только один пример. Апостол Павел, подобно бурному вихрю и жестовой буре и пучине бушующего моря, преследовал и старался угнетать Церковь Божию. Быв призван Господом, он распространил свою деятельность но лицу всей земли, чтобы проповедовать от Иерусалима до Иллирика и не созидать на чужом основании, где уже было проповедуемо (Рим. 15), доходил до Испании и совершал путь от Чермного моря или, скорее, от океана до океана, подражая своему Господу и солнцу правды, о котором мы читаем: «от края небесе исход Его, и сретение Его до края небесе» (Пс. 18:7), так что скорее недоставало ему земли, нежели рвения к проповеди. Этот Бог сокрушает также силу, чтобы соделать слабыми тех, которые были сильны для зла, и чтобы они могли сказать подобно апостолу: «егда немоществую, тогда силен есмь» (2 Кор. 12:10). Ибо и «синове века сего мудрейши паче сынов света в роде своем суть» (Лк. 16:8). Сила телесная производит слабость душевную и, наоборот, сила душевная производит слабость телесную. Поэтому Господь, все устраивающий разумно и над всем совершающий суд по правде, сокрушает сильного врага и наводит беду на твердыню, восстающую против божественного ведения. Об этом и в Притчах мы читаем: «во грады крепки вниде премудрый, и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии» (Притч. 21:22). Так действует Он и по отношению ко всякой мирской силе, а в особенности против еретиков, которые посредством аргументов, софизмов и диалектического искусства стараются утвердить лжеучения. Но их разрушает мудрый муж и, при содействии Божией помощи, обнаруживает всю тщетность этой твердыни, наводя на них беду, чтобы они, оставив высокомерие, могли сказать с апостолом: «окаянен аз человек: кто мя избавит от тела смерти сея» (Рим. 7:24)?
Примечания
- *1 «Vergil». Аеnеid. lib. 111, vers. 516—517.
*2 Сицилия.
*3 «Vergil» Georg. Lib. 2. vеrs. 473—474.
*4 LХХ толковников.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 13. Киев, 1896. С. 320. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 23. Стр. 84-89)