Посему так поступлю Я с тобою Израиль, и после того как Я так поступлю с тобою, приготовься к сретению Бога твоего, Израиль. Ибо вот Он, который образует горы, и творит ветер, и возвещает человеку слово (еloquium) Свое, производит утреннюю мглу и шествует по высотам земным Господь Бог воинств — имя Ему.
LХХ: Посему так поступлю Я с тобою, Израиль; но так как Я так поступлю с тобою, то приготовься призывать Бога твоего, Израиль. Ибо вот Он, который образует гром, и творит дух, и возвещает среди людей о Христе Своем, производит утро и мглу и восходит на высоты земные: Господь Бог всемогущий — имя Ему.
Вместо того, что им перевели чрез
«после того как», в еврейском тексте написано
«egeb», что́ Акила перевел чрез
ὕστερον, то есть
«после того», Феодотиов
«в последнее время» (nоvissime), LХХ:
«но». По еврейскому тексту можно так читать:
«поэтому Я так поступлю с тобою, Израиль, после того,» то есть спустя долгое время или в последние века, так что следующий стих будет начинаться иначе:
«и так как Я так поступлю с тобою, то приготовься к сретению Бога твоего, Израиль.» Затем в том месте, где LХХ перевели:
«приготовься призывать Бога твоего» и где мы поставили по Феодотиону:
«приготовься к сретению Бога твоего», Симмах и пятое издание перевели:
«приготовься противиться Богу твоему», вместо чего в еврейском тексте говорится:
«hechin lagerath Eloica». Также вместо
«гор», которые по-еврейски называются
«arim», одни LХХ перевели
βροvτήν, то есть
«гром». Почему они перевели
«дух», а мы
«ветер», который по-еврейски называется
«rua», причина этого ясна: потому что это слово означает и
«ветер», и
«дух». Что же касается следующих за тем слов:
«возвещает человеку слово Свое», то все перевели их таким же образом, как и мы одни только LХХ, введенные в заблуждение сходством и двусмысленностию слова, перевели:
«возвещает среди людей о Христе Своем». Ибо если читать о
«Христе Своем,» как полагали LХХ, то это по-еврейски называется
«Messio» и пишется чрез, следующие буквы:
«мем, син, иод, хет» и
«вав». Если же читать так, как стоит в еврейском тексте, — по Акиле
τὴν όμιλαν αὐτοῦ, по Симмаху
τὸ φώνημα αὐτοῦ, по Феодотиону
τὸν λόγον αὐτοῦ, по пятому изданию
τὴν ἀδολεςχίαν αὐτοῦ, (все это означает: что есть
«слово его»), то это должно писаться чрез буквы:
«мем» и
«ге», что́ произносится
«та» и означает
«что́ (quod» vel
«quid)»1; потом чрез
«син, иод» и
«хет», что́ произносится
«sia», то есть
«слово»; наконец
«о», которое пишется чрез одну букву
«вав», означает
αὐτοῦ, то есть
«его», и из соединения его с предшествующими буквами образуется слово
«mаsiо», отличающееся от выше указанного слова второю буквою
«ге». Мы сказали о разностях перевода, что́ для (людей] нерадивых будет скучным, а для ревностных приятным; теперь перейдем к объяснению этого места Я дал вам оскомину зубов, но вы не обратились во Мне, говорит Господь. Я удерживал от вас дождь, и проливал дождь на один город, а на другой не проливал. и приходили два и три города в один город, чтобы напиться воды, и не напивались досыта; но и тогда вы не обратились ко Мне, говорит Господь. Я поразил вас ветром жгучим и желтухою, сады ваши и виноградники, маслины и смоковницы, но вы не обратились ко Мне, говорит Господь. Посылал Я на вас смерть на пути египетском, и поражал юношей ваших мечем, и делал то, что смрад от стана вашего поднимался в ноздри ваши, но вы не обратились ко Мне, говорит Господь. Производил Я у вас истребления, подобно тому, как Бог истребил Содому и Гоморру, и вы стали, как головня, выхваченная из огня, но не обратились ко Мне, говорить Господь. Посему так поступлю Я с тобою, Израиль, чтобы, пренебрегши тем, что прежде было, ты, по крайней мере, исправился чрез то, что Я соделаю с тобою. Сказав:
«так поступлю Я с тобою», Он умалчивает о том, как Он поступит, чтобы, оставаясь в неизвестности о роде каждого из ожидаемых наказаний (они тем страшнее, что можно всего опасаться), Израиль покаялся для того, чтобы Бог не исполнил. Своих угроз. После же того, как Я соделаю с тобою то, о соделании чего возвещаю, приготовься призывать Господа Бога твоего. Ибо
«всяк, иже призовет имя Господне, спасется» (
Иоил. 2:32). Или: приготовься к сретению Бога твоего, чтобы со всем рвением принять приходящего к тебе Господа. Ибо это тот, Кто образует гром или укрепляет горы и при гласе которого колеблются края неба и основания земли (
Сир. 16). Он творит дух, под которым в настоящем месте мы разумеем не Духа Святого, как понимают еретики, но ветер или дух человека, потому что никто не знает, что в человеке, кроме духа, живущего в нем (
1 Кор. 2:11), и сам дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными (
Рим. 8:26). Или, наверное, под духом мы должны понимать душу согласно с написанным:
«от имени дух их, и исчезнут, и в персть свою возвратятся» (
Пс. 103:29), и:
«Отче, в руце Твои предаю дух Мой, и сия рек, издше» (
Лк. 23:46). Так как Им сотворен дух, то Он возвещает людям слово Свое или объявляет человеку речь его, потому что Он знает тайные помышления и понимает то, что тайно и в безмолвии говорит дух, согласно с тем, что мы читаем у Иеремии по еврейскому тексту:
«мало сердце человека» (или
«всех» и
«людей»)
«и неизследимо, кто познаешь его? Я Господь, испытующии сердце и проникающии внутренности» (
Иер. 17:9-10). Об этом Писание свидетельствует также в сто тридцать восьмом псалме:
«несоделанное мое видесте очи Твои» (
Пс. 138:16). Смысл этого следующий: прежде, чем я был создан; прежде, нежели были образованы члены мои, когда я еще заключался в семени, меня видели глаза Твои. И Иеремия слышит от Господа:
«прежде неже Мне создати тя во чреве, познах тя, и прежде неже изыти тебе из ложесн, освятих тя, пророка во языки поставих тя» (
Иер. 1:5). И евангелист говорит:
«ведый» Господь
«помышления их» (
Лк. 11:17). Если мы будем читать:
«возвещает человеку слово Свое», то это нужно понимать согласно с выше сказанными словами:
«Господь Бог ничего не соделает, не открыв тайны Своей рабам Своим, пророкам» (
Ам. 3:7). Возвещающий же помышления человека и слово его или Свое есть тот же самый, Кто образует утреннюю зарю и рассвет и покрывает все облаками, и шествует по высотам земным и имя Которого есть Господь Бог всемогущий. Вместо этого у LХХ
2 читается:
«возвещает среди людей о Христе Своем». Отсюда еретики выводят заключение о сотворении Духа Святого следующим образом: Он творит Дух и возвещает среди людей о Христе Своем; следовательно, первый
3 был сотворен, а о втором
4 возвещается среди народов. Им мы ответим, что смысл
этого места по чтению LХХ и общепринятого перевода (ilgatam) следующий: Кто есть творец всего и производит гром и образует горы, тот также изводит ветры из хранилищ своих и, как создатель всего мира, обещает людям Сына Своего, Христа. По возвещении же о Христе открывается нам свет истины, но не вполне, потому что мы теперь отчасти видим и отчасти знаем, и
как бы в зеркале и в образе созерцаем грядущее (
1 Кор. 13). Поэтому далее следует:
«производит утро и мглу и восходит на высоты земные». Ибо Господь есть вышний в вышних и, как вышний, Он не обитает в чем-либо низком, но, будучи Творцом гор, Он восходит на горы, к тем, кои имеют право гражданства на небе и, ходя во плоти, живут не но плоти, а по духу. Если мы будем читать по Симмаху и Акиле:
«так потуплю Я с тобою, Израиль, после того, и так как Я так поступлю с тобою, приготовься противиться Богу твоему», то это следует понимать так: Я соделал для твоего исправления то, что описано в прежней речи; но так как ты не захотел обратиться ко Мне, то Я соделаю с тобою то, что составляет Мою тайну. Ты убил рабов, которых Я посылал к тебе; Я пошлю, наконец, Сына Моего; ты же по своему обычаю, по которому ты всегда противился воле Господа, приготовься прекословить и противиться Богу твоему согласно с написанным:
«се лежит Сей на падение и на востание многим и в знамение пререкаемо» (
Лк. 2:11). Эти слова не означают того, что Господь повелевает так поступать; но Он заранее предрекает то, что
Израиль совершить по своей воле, и как бы укоряет и обличает, чтобы он, по крайней мере после обличения, не соделал того, что было предсказано.
Примечания
*1 Вопросительное пли относительное местоимение: «что».
*2 Вместо слова «семидесяти» (in LXX) в рукописях большею частию читается в «Церкви (in Ессlesia)».
*3 То есть Дух Святой.
*4 О Христе.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 13. Киев, 1896. С. 320. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 23. Стр. 71-75)