Толкование на группу стихов: Ам: 1: 4-4
И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он дома Венадада. И сокрушу затвор Дамаска, и истреблю жителей с поля идола.
LХХ: И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он основания сына Адерова. И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей с поля Ων
.
Это показывает, что в царствование Озии и Иеровоама в Сирии уже не было Азаила в живых и что на престол вступил сын его, Венадад, от которого впоследствии все цари Арама, то есть Сирии и Дамаска, носили имя Венадада. Поэтому вполне справедливо сказал:
«пошлю огонь» не на Азаила, но
«на дом Азаила», то есть на царский дом его, во главе которого в то время стоял сын его Венадад.
«И сокрушу», говорит,
«затворы Дамаска, и истреблю жителей с поля идола», то есть
сокрушу всю силу (или
«множество») сириян, которые при помощи известного рода телег и затворов отражали нападения врагов. Поле же
«идола», что по-еврейски называется
«аvеn», LХХ и Феодотион передали чрез
῎Ων, Симмах и пятое издание перевели чрез
«беззаконие», Акила чрез
ἀνακφελοῦς, то есть
«беcполезное», чтобы указать на тщетность помощи идолов, потому что при нашествии ассириян жители Дамаска будут взяты в плен. Ибо мы читаем, что Феглаффелассар, царь ассирийский, умертвив Рацина, царя Дамасского, о котором и Исаин говорит, всех жителей Сирии, называвшейся Арамом, переселил в Кирену (
4 Цар. 16). чем и объясняется теперь сказанное.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 13. Киев, 1896. С. 320. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 23. Стр. 9-10)