Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Глава 44, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
люди богатые, одаренные силою, они мирно обитали в жилищах своих.
Церковнославянский перевод
мyжіе богaтіи, њбдаровaни крёпостію, ми1рнw живyще въ жили1щихъ свои1хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
мужие богатии, обдаровани крепостию, мирно живуще в жилищих своих.
Український переклад І. Хоменка
Мужі багаті й могутні, вони в своїх оселях мирно жили.
ბიბლია ძველი ქართულით
კაცნი მდიდარნი, დაჯილდოებულნი ძალით, და მშვიდად მცხოვრებნი თავიანთ სახლებში.
Biblia Española Nacar-Colunga
Hombres ricos, llenos de poder, que gozaron de paz en sus moradas.
Biblia ortodoxă română
Aveau intelepte cuvinte intru invatatura lor, cercand versurile cantaretilor si cantari scrise graind,
Traduzione italiana (CEI)
Uomini ricchi dotati di forza, vissuti in pace nelle loro dimore.
Polska Biblia Tysiąclecia
mężami bogatymi, obdarzonymi potęgą, zażywającymi pokoju w swych domach.
Српска Библија (Светосавље)
Били мужеви богати, обдарени снагом, мирно живјели у домовима својим.
Българска синодална Библия
Люде богати, надарени със сила, те мирно живеели в своите жилища.
Český překlad
Byli to muzi bohati, obdareni silou, kteri pokojne zili ve svych pribytcich.
Ελληνική (Септуагинта)
ἄνδρες πλούσιοι κεχορηγημένοι ἰσχύϊ, εἰρηνεύοντες ἐν παροικίαις αὐτῶν·
Latina Vulgata
homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis.