Книга Неемии, Глава 13, Стих 23

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Еще в те дни я видел Иудеев, которые взяли себе жен из Азотянок, Аммонитянок и Моавитянок;
Церковнославянский перевод
И# во дне1хъ џнэхъ ви1дэхъ їуде1євъ пое1мшихъ жєны2 ґзw6тскіz, ґмманjтzны, мwав‡тскіz,
Церковнославянский перевод (транслит)
И во днех онех видех иудеев поемших жены азотския, амманитяны, моавитския,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
В те дни я увидел, что некоторые иудеи женаты на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
Перевод А.С. Десницкого
В те же дни я заметил иудеев, чьи жены были из Ашдода, Аммона и Моава.
Новый русский перевод (Biblica)
Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Еще в те дни я видел, что Иудеи берут в сожительство жен из Азотянок, Аммонитянок и Моавитянок.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Еще, в те дни я видел иудеев, берущих себе жен из азотянок, аммонитянок и моавитянок;
Український переклад І. Огієнка
Тими днями бачив я також юдеїв, що брали собі за жінок ашдодянок, аммонітянок, моавітянок.
Український переклад І. Хоменка
Того ж самого часу бачив я юдеїв, що взяли собі жінок ашдодських, аммонських та моавитянських,
Український переклад П. Куліша
Ще бачив я в тих часах Юдеїв, що побрали собі жінок із Азотїїв, Аммонїїв та Моабіїв;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Яшчэ тымі днямі бачыў я Юдэяў, якія пабралі сабе жонак з Азацянак, Аманіцянак і Маавіцянак;
ბიბლია ძველი ქართულით
და მათ დღეთა შინა ვიხილე ჰურიანი, რამეთუ ისხდენ დედანი აზოტელნი და ამონელნი და მოაბელნი.
English version New King James Version
In those days I also saw Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Еще: в те дни я видел Иудеев, берущих себе жен из Азотянок, Аммонитянок и Моавитянок;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ich sah auch zu der Zeit Juden, die Weiber genommen hatten von Asdod, Ammon und Moab.
Biblia Española Nacar-Colunga
Vi asimismo por aquellos días judíos que habían tomado mujeres de Azoto, de Ammón y de Moab,
Biblia ortodoxă română
Tot atunci am vazut eu Iudei, luandu-si femei asdodiene, amonite si moabite.
Traduction française de Louis Segond (1910)
A cette même époque, je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites, moabites.
Traduzione italiana (CEI)
In quei giorni vidi anche che alcuni Giudei si erano ammogliati con donne di Asdòd, di Ammòn e di Moab;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Vi também naqueles dias judeus que tinham casado com mulheres asdoditas, amonitas, e moabitas;
Polska Biblia Tysiąclecia
W owym czasie widziałem też Żydów, którzy poślubili kobiety aszdodyckie, ammonickie i moabickie.
Българска синодална Библия
В ония дни видях още иудеи, които си бяха взели жени азотки, амонитки и моавки;
Český překlad
V onech dnech jsem take videl, ze si zide brali asdodske, amonske a moabske zeny.
Ελληνική (Септуагинта)
Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις εἶδον τοὺς ᾿Ιουδαίους, οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ᾿Αζωτίας, ᾿Αμμανίτιδας, Μωαβίτιδας
Latina Vulgata
Sed et in diebus illis vidi Judaeos ducentes uxores Azotidas, Ammonitidas, et Moabitidas.
עברית (масоретский текст)
‫ גַּם בַּיָּמִים הָהֵם רָאִיתִי אֶת־הַיְּהוּדִים הֹשִׁיבוּ נָשִׁים *אשדודיות **אַשְׁדֳּדִיּוֹת‪‬ *עמוניות **עַמֳּנִיּוֹת‪‬ מוֹאֲבִיּוֹת׃ ‬