Книга Неемии, Глава 10, Стих 32

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
Церковнославянский перевод
И# постaвимъ над8 нaми зaповэдь даsти нaмъ тре1тію чaсть дідрaхмы на лёто, на дёло до1му бг7а нaшегw,
Церковнославянский перевод (транслит)
И поставим над нами заповедь даяти нам третию часть дидрахмы на лето, на дело дому Бога нашего,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Мы обязуемся давать треть шекеля в год на служение в Храме Бога нашего:
Перевод А.С. Десницкого
Мы обязались ежегодно давать по трети шекеля на служение в Божьем Храме:
Новый русский перевод (Biblica)
Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И когда иноземные народы будут привозить товары и всякий хлеб на продажу в субботу, мы не будем брать у них в субботу и в святой день; и что мы в седьмой год будем оставлять землю свободною и прощать долги всякого рода.
Український переклад І. Огієнка
І поставили ми собі за обов'язок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,
ბიბლია ძველი ქართულით
და მივსცეთ ქველისსაქმარი მესამისა მის დიდრაქმისა წლითი წლად ხარკი სახლისა ღმრთისა.
English version New King James Version
Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:
Biblia ortodoxă română
Am luat de asemenea indatorirea sa dam a treia parte de siclu, pe an, pentru slujbele templului Dumnezeului nostru.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,
Traduzione italiana (CEI)
a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualunque genere di merci o di derrate; a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno e a rinunzia re a ogni credito.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;
Polska Biblia Tysiąclecia
A co do narodów tej ziemi przynoszących towary i wszelkiego rodzaju zboże do sprzedania w dzień sobotni: to nie przyjmiemy tego od nich w szabat ani w dzień święty. Również w roku szabatowym zrzekniemy się korzyści i żądania zwrotu od wszelkiego dłużnika.
Српска Библија (Светосавље)
Венијамин, Малух, Семарија;
Българска синодална Библия
И поставихме си за закон да даваме от себе си по една трета сикла на година за нуждите в дома на нашия Бог:
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ στήσομεν ἐφ’ ἡμᾶς ἐντολὰς δοῦναι ἐφ’ ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
Latina Vulgata
Et statuemus super nos praecepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri,
עברית (масоретский текст)
‫ וְעַמֵּי הָאָרֶץ הַמְבִיאִים אֶת־הַמַּקָּחוֹת וְכָל־שֶׁבֶר בְּיוֹם הַשַּׁבָּת לִמְכּוֹר לֹא־נִקַּח מֵהֶם בַּשַּׁבָּת וּבְיוֹם קֹדֶשׁ וְנִטֹּשׁ אֶת־הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית וּמַשָּׁא כָל־יָד׃ ‬