Книга Иудифь, Глава 11, Стих 23

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Прекрасна ты лицем, и добры речи твои. Если ты сделаешь, как сказала, то твой Бог будет моим Богом; ты будешь жить в доме царя Навуходоносора и будешь именита во всей земле.
Церковнославянский перевод
и3 нн7э краснA є3си2 ты2 взо1ромъ твои1мъ и3 благA во словесёхъ твои1хъ: зане2 ѓще сотвори1ши, ћкоже глаго1лала є3си2, бг7ъ тво1й бyдетъ мо1й бг7ъ, и3 ты2 въ домY царS навуходоно1сора сsдеши и3 бyдеши и3мени1та по все1й земли2.
Церковнославянский перевод (транслит)
и ныне красна еси ты взором твоим и блага во словесех твоих: зане аще сотвориши, якоже глаголала еси, Бог твой будет мой Бог, и ты в дому царя навуходоносора сядеши и будеши именита по всей земли.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И теперь приятная есть ты в образе твоём и добрая в словах твоих; потому что если ты сделаешь как сказала, Бог твой будет мой Бог, и ты в доме царя Навуходоносора будешь сидеть и будешь славная по всей земле.
Український переклад І. Хоменка
Ти справді гарна з виду і спритна у своїх словах. Коли чинитимеш так, як сказала єси, твій Бог стане моїм Богом, і ти житимеш у палаті царя Навуходоносора та й будеш знаною по всій країні.»
Перевод Александра Сергиевского прот.
Прекрасна ты лицем и приятна в речах твоих: если ты сделаешь так, как сказала, то твой Бог будет моим Богом, а ты будешь пребывать в доме царя Навуходоносора и будешь именита во всей земле.
Biblia Española Nacar-Colunga
Cuanto a ti, muy hermosa eres y muy discreta en tus palabras. Si haces cuanto has dicho, tu Dios será mi Dios y tendrás un asiento en la casa del rey Nabucodonosor, y tu fama se extenderá por toda la tierra>>.
Biblia ortodoxă română
Si tu esti tot asa de frumoasa pe cat esti de iscusita la vorba. Daca vei face precum ai zis, Dumnezeul tau va fi Dumnezeul meu si tu vei sta in palatul regelui Nabucodonosor si vestita vei fi in toata lumea!"
Traduzione italiana (CEI)
Tu sei bella d'aspetto e saggia nelle parole; se fa — rai come hai detto, il tuo Dio sarà mio Dio e tu siederai nel palazzo del re Nabucodònosor e sarai famosa in tutto il mondo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Naprawdę piękna jest twoja postać i dobre twoje słowa. Jeśli uczynisz tak, jak mówiłaś, to twój Bóg stanie się moim Bogiem, a ty zamieszkasz w domu króla Nabuchodonozora i będziesz sławną na całej ziemi”.
Српска Библија (Светосавље)
И сада, ти си красна по лику своме и добра по ријечима својим; отуда, ако учиниш као што си рекла, Бог твој биће мој Бог, и ти ћеш у дому цара Навуходоносора сједјети, и бићеш славна по свој земљи.
Българска синодална Библия
Прекрасна си ти на лице, и добри са твоите думи. Ако извършиш, каквото каза, твоят Бог ще бъде мой Бог; ти ще живееш в дома на цар Навуходоносора и ще бъдеш прочута по цяла земя.
Český překlad
Tve vzezreni je uslechtile, tva slova znamenita. Splnis-li, co jsi rekla, tvuj Buh bude mym bohem a ty budes bydlet v dome krale Nebukadnesara a budes proslula po cele zemi.“
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ νῦν ἀστεία εἶ σὺ ἐν τῷ εἴδει σου καὶ ἀγαθὴ ἐν τοῖς λόγοις σου· ὅτι ἐὰν ποιήσῃς καθὰ ἐλάλησας, ὁ Θεός σου ἔσται μου Θεός, καὶ σὺ ἐν οἴκῳ βασιλέως Ναβουχοδονόσορ καθήσῃ καὶ ἔσῃ ὀνομαστὴ παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν.
Latina Vulgata
et quoniam bona est promissio tua, si fecerit mihi hoc Deus tuus, erit et Deus meus, et tu in domo Nabuchodonosor magna eris, et nomen tuum nominabitur in universa terra.