Книга Иудифь, Глава 11, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Итак, чтобы господин мой не был отражен и безуспешен и чтобы их постигла смерть, - овладел ими грех, которым они прогневляют Бога своего, делая то, чего не следует;
Церковнославянский перевод
и3 нн7э да не бyдетъ господи1нъ мо1й tве1рженъ и3 недэйстви1теленъ, и3 нападе1тъ сме1рть на лице2 и4хъ, и3 пости1гнетъ и5хъ согрэше1ніе, и4мже раздражaтъ бг7а своего2, когдa-либо ѓще сотворsтъ безмёстіе:
Церковнославянский перевод (транслит)
и ныне да не будет господин мой отвержен и недействителен, и нападет смерть на лице их, и постигнет их согрешение, имже раздражат Бога своего, когда либо аще сотворят безместие:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И теперь чтобы не сделался господин мой изгнанный и напрасный и падёт смерть на лицо их, и настигнет их грех, в котором прогневают Бога их, когда если сделают странность.
Український переклад І. Хоменка
Оце й тепер, щоб мій пан не зазнав невдачі та поразки, на них нападе смерть. Гріх уже заволодів ними, гріх, яким вони доводять до гніву свого Бога щоразу коли чинять яку недоречність.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ უწყეს ჴელის-შეყოფად საცხოვართა მათთა და ყოველი, რაოდენი ბრძანა ღმერთმან სჯულსა მისსა არა ჭამად მათა, გულს-უც ჭამად.
Перевод Александра Сергиевского прот.
Итак да не будет господин мой отражен и безуспешен, и постигнет их смерть, ибо объял их грех, которым они прогневают Бога, как скоро совершат беззаконие.
Biblia Española Nacar-Colunga
Ahora, para que mi señor no sea rechazado y fracase, ya la muerte se abate sobre ellos y se apodera de ellos el pecado con que han irritado a su Dios. Seguramente que han cometido un gran pecado,
Biblia ortodoxă română
Si acum, pentru ca domnul meu sa nu cunoasca nici respingere, nici infrangere, moartea va cadea peste capetele lor. Caci pacatul a pus stapanire pe ei, si cu acest pacat intarata pe Dumnezeul lor ori de cate ori se dedau la neoranduieli.
Traduzione italiana (CEI)
Ora perché il mio signore non resti deluso e a mani vuote, sappia che si avventerà la morte contro di loro, perché li stringe il peccato per il quale provocheranno l'ira del loro Dio appena compiranno un gesto inconsulto.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
A teraz, aby pan mój nie został odrzucony, nie dokonawszy niczego, śmierć spadnie na ich głowy, ponieważ opanował ich już grzech, przez który rozgniewają swego Boga, ilekroć uczynią niewłaściwie.
Српска Библија (Светосавље)
И сада да господин мој не буде одвраћен и неуспјешан, и да смрт дође на лице њихово, и да их обузме гријех којим ће прогњевити Бога свога кад учине оно што је неприлично.
Българска синодална Библия
И тъй, за да не бъде моят господар отблъснат и без успех, и за да ги постигне смърт, облада ги грях, с който прогневяват своя Бог, вършейки това, що не трябва;
Český překlad
Nyni vsak, aby muj pan nemusel odejit s prazdnou a bez vysledku, padne na ne smrt. Zachvatil je totiz hrich, a jakmile se dopusti nicemnosti, rozhnevaji sveho Boha.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ νῦν, ἵνα μὴ γένηται ὁ κύριός μου ἔκβολος καὶ ἄπρακτος καὶ ἐπιπεσεῖται θάνατος ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ κατελάβετο αὐτοὺς ἁμάρτημα, ἐν ᾧ παροργιοῦσι τὸν Θεὸν αὐτῶν, ὁπηνίκα ἂν ποιήσωσιν ἀτοπίαν·
Latina Vulgata
Et quoniam sciunt se offendisse Deum suum filii Israël, tremor tuus super ipsos est.