Книга Иисуса Навина, Глава 8, стих 10. Толкования стиха

Стих 9
Стих 11

Толкование на группу стихов: Нав: 8: 10-10

Мы побеждаемся прежде всего из-за грехов, и жители Гая убили весьма многих из нас. Гай переводится как «хаос». А мы знаем, что хаос есть место, в котором обитают враждебные силы, чей царь и глава - дьявол. Выступая против него, Иисус разделил народ на две части и одних поставил впереди, а других позади, чтобы они неожиданно напали на врагов с тыла. И посмотри, не о первой ли части народа говорит Иисус: Я пришел только к погибшим овцам дома Израилева (Мф. 15:24). О ней говорит и Павел: Благодать и мир всякому делающему доброе, во-первых, иудею, потом и еллину! (Рим. 2:10), - то есть стоящему позади язычнику. Итак, этот народ стоит впереди и будто бы убегает вместе с Иисусом. А народ, стоящий сзади, собирается из язычников; и они, внезапно выступив (ибо кто надеялся, что язычники спасутся?), ожесточенно нападают на противников с тыла. Так, оба народа рассеивают и побеждают заключенное между ними скопище демонов.

Источник

Гомилии на Книгу Иисуса Навина. PG 12:864-65.
  • **
  • При рассмотрении места, где Иисус убегает от лица войска Гая, мне приходит на ум и нечто иное. Как ты думаешь, что хотел показать Иисус этим бегством? Давайте посмотрим, что не случайно то, что мы побеждаем бегством и что в бегстве есть некая совершенная сила. Нас учит апостол Павел, говоря: Бегайте блуда (1 Кор. 6:18). Ты видишь, что есть некий дух блуда, которого должны избегать мы, которые хотим чисто, благочестиво и непорочно пребывать во Христе. Итак, это бегство имеет спасение, это бегство присуще благочестию, это бегство приносит блаженство. И следует избегать не только духа блуда, но - подобно тому, как сказано: бегайте блуда, - послушаем, что нам также говорится: бегайте гнева, бегайте любостяжания, бегайте ненависти и зависти, бегайте злословия и хулы. Однако я не знаю, избегает ли кто этого, не знаю, минует ли кто. Таково было войско Гая, которого учил избегать своих воинов Иисус, и, быть может, о его жителях заповедует своим ученикам, говоря: Если будут гнать вас в одном городе, бегите в другой (Мф. 10:23). Ибо Он хочет, чтобы мы бежали от врагов такого рода, хочет, чтобы мы были далеки от зол такого рода. И если мы сможем спасаться бегством от соприкосновения с этим злом, тогда, видя наше моление и замысел нашего святого разума, те силы, о которых, видимо, говорит апостол Павел: Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение? (Евр. 1:14), и которые, видимо, суть святые ангелы, увидев, что мы терпим нападки демонов, выступают против преследующих нас и, поражая с тыла, всех их убивают. Ведь Иисус скорее пребывает с гонимыми, нежели с гонителями. И это справедливо, потому что Иисусу приятно быть с теми, кто бежит блуда, кто бежит гордыни, кто бежит лукавства и лжи.

    Источник

    Гомилии на Книгу Иисуса Навина. PG 12:867-68.

    Толкование на группу стихов: Нав: 8: 10-10

    Между тем как посланный отряд занял около Гая назначенное ему место к западу от города, Иисус Навин, проведший ночь среди назначенного в поход войска, ранним утром следующего дня осмотрел его и затем направился к Гаю, идя имеете со старейшинами во главе войска. Он подошел к городу с восточной стороны, а засада находилась с западной. Такое именно представление о месте расположения главного израильского войска выражено в греческом переводе 70-ти, передачей которого служат слова 11-го стиха, по русскому переводу, согласному со славянским; приблизился и подошел к городу с восточной стороны, засада же была к западу от города B греческом тексте, как и в славянском, скобок здесь нет.. В нынешнем еврейском тексте и переводе блаженного Иеронима вместо вышеприведенных слов конца 11-го стиха читается: и расположились станом с северной стороны Гая, а между ним и Гаем была долина. Эти слова еврейского текста не читались у 70-ти по древнейшим его спискам (Ватиканскому, Александрийскому и др.); они внесены в греческий перевод Оригеном в его Гекзаплах, из которых перешли затем в позднейшие греческие списки и являются в них то на полях текста в виде примечаний, то в самом тексте, как в Лукиановских списках (Field) и изданиях Комплютенском и Альдинском, с которыми согласован нынешний славянский перевод 12-го ст., а вместе с ним и русский. Таким образом, данное место библейского текста передано по русскому переводу в двух видах: по древнейшим спискам перевода 70-ти Иисус Навин подошел к Гаю с восточной стороны, а по еврейскому тексту и некоторым позднейшим греческим спискам — с северной. Древнейший, доострожский, славянский перевод следовал здесь переводу 70-ти по древнейшим его спискам В. Лебедев, с. 355.: нынешний славянский перевод, как и русский, согласуется здесь в 11-м ст. с древнейшими списками перевода 70-ти, а в 12-м — с нынешним еврейским текстом и с позднейшими греческими списками. Какой из этих переводов конца 11-го и начала 12-го стиха имеет на своей стороне преимущество, это будет объяснено при рассмотрении следующих стихов.
    Preloader