Книга Иисуса Навина, Глава 4, стих 3. Толкования стиха

Стих 2
Стих 4
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Нав: 4: 3-3

Еврейский народ, как мы знаем, много претерпевший и совершивший тягостное странствование в пустыне, получил обетованную землю не прежде, чем перешел под предводительством вождя и кормчего своей жизни Иисуса через Иордан. Иисус же, положив в потоке двенадцать камней (Нав. 4:9), этим, очевидно, предызобразил двенадцать учеников - служителей крещения.

Источник

О Крещении Христа. TLG 2017.14, 9.233.17-24.

Толкование на группу стихов: Нав: 4: 3-3

Двенадцать патриархов, которым суждено было стать двенадцатью коленами (Быт. 49:1-32), и двенадцать источников воды в пустыне (Исх. 15:27), и двенадцать камней, поднятых со дна Иордана, - всё это устроено по типу и образу числа апостолов. А изучающему закон мы оставляем возможность найти более глубокие тому доказательства.

Источник

Собрание речей.Cl. 0227+, SL24B.170.59.

Толкование на группу стихов: Нав: 4: 3-3

Со дна Иордана двенадцать камней, когда обратились назад его воды, поднял и прочно поставил - Христа апостолов венцы.

Источник

Гимны на каждый день. Сl. 1438, 12,173.

Толкование на группу стихов: Нав: 4: 3-3

Возьмите… и дайте им повеление согласно с нынешним еврейским текстом; в славянской Библии: пойми, повели согласно с переводом 70-ти Paralabe — «пойми» читается в некоторых только греческих списках; в большинстве их вместо этого читается paralabwn — «взяв»: но suntaxan — «повели» есть обычное чтение древнейших греческих списков Ватиканского, Александрийского и др., Феодотиона и блаж. Иеронима. Так как данное божественное повеление обращено было к Иисусу Навину, а не к народу, то принятая 70-ю форма повелительного наклонения в единственном числе представляется более соответствующей. Из средины Иордана, см. объяснение к Нав. 3:17. Неподвижно, что служит передачей того же еврейского слова (гакен), как и в Нав. 3:17; у 70-ти В Ватиканском, Александрийском, в Лукианском и других греческих списках. оно переведено здесь через etoimouj — готовых (славянская Библия), у блаж. Иеронима: durissimos — «твердейшие», причем это слово прилагается не к предшествующим, а к последующим словам двенадцать камней. Этот греко-славяно-латинский перевод имеет то значение, что по нему для выбора камней, которые требовалось вынести, указывается признак: «готовность», т. е. пригодность для сооружения памятника, или «твердость».

Толкование на группу стихов: Нав: 4: 3-3

Также «дванадесять мужей» и такое же число камней (Нав. 4:2—3) прообразовали божественный лик Апостолов; потому что они и домостроители и основания. Сказано: «наздани бывше на основании Апостол и Пророк» (Еф. 2:20). И еще сказал тот же Апостол: «яко премудр Архитектон основание положих» (1 Кор. 3:10).

Толкование на группу стихов: Нав: 4: 3-3

См. комм. к Нав. 4:2
Preloader