Толкование на группу стихов: Нав: 24: 12-12
Шершни. Точное значение слова, переведенного как «шершни», неясно. В Септуагинте (древнейшем греческом переводе Ветхого Завета) это слово истолковано как «шершни», и многие комментаторы признают его как символ божественного вмешательства, подготовившего почву для завоевания Ханаана израильтянами. Насекомые часто используются в метафорическом изображении вражеского нашествия (напр.: мухи и пчелы, Ис. 7:18,19; саранча, Иоил. 1,2). Тем не менее некоторые исследователи рассматривают это слово как намек на Египет, так как, во–первых, оно имеет сходное со словом «Египет» написание (см. коммент. к Исх. 23:28), а во–вторых, шершень является символом Нижнего Египта. В таком случае здесь подразумевается нашествие египтян на Палестину, предшествовавшее вторжению израильтян и способствовавшее достижению их цели. Некоторые комментаторы переводят это слово как «чума» или «ужас».