Толкование на группу стихов: Нав: 19: 6-6
Бев-Леваоф (в слав. Библии Вефалваф, согласно с Алекс. сп., в Ватик. Baqarwq) соответствует названному в Нав. 15:32 Леваофу, географическое положение которого не определено. Шарухен соответствует, по-видимому, указанному в 15:32 Шелихин, равно как упоминаемому в египетских памятниках XVIII-й династии Шерухану, который находился на пути из Египта к Газе. В греко-слав. переводе назван Шарухен соответствует В древнем рукописном слав. переводе слов и села их не читалось. В. Лебедев, 356.; греческие переводчики еврейское слово, соответствующее этому названию, приняли за нарицательное В переводе блаж. Иеронима оно принято за собственное имя и переведено: Sarohen.. При этом в греко-славянском переводе городов, указанных в ст. 2–6, было 13, как значится в общей их сумме, одинаково читаемой в еврейск. тексте и древних переводах, между тем как по еврейскому тексту вместе с Шерухеном оказывается их 14; причем в общей сумме и здесь, следовательно, как в 15:32 вкралась числовая неточность.