Книга Иисуса Навина, Глава 12, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы и которых землю взяли в наследие по ту сторону Иордана к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину к востоку:
Церковнославянский перевод
И# сjи цaріе земли2, и5хже и3зби1ша сы1нове ї}лєвы и3 наслёдиша зе1млю и4хъ њб8 nнY странY їoрдaна, t востHкъ со1лнца, t де1бри ґрнHнскіz дaже до горы2 ґермHнъ, и3 всю2 зе1млю ѓраву t востHкъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
И сии царие земли, ихже избиша сынове израилевы и наследиша землю их об ону страну иордана, от восток солнца, от дебри арнонския даже до горы аермон, и всю землю араву от восток:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Вот цари, которых израильтяне разбили — и завладели их землями, что простирались на восток от Иордана: от Арнонской долины до горы Хермон (включая восточную половину Иорданской долины).
Новый русский перевод (Biblica)
Вот цари земли, которых победили израильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от потока Арнона до горы Хермон, со всей восточной частью иорданской долины:
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы, и которых землю взяли в наследие по ту сторону Иордана к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину к востоку:
Перевод прот. Герасима Павского
Вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы, и которых землю взяли в наследие по ту сторону Иордана, к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину (Араву) к востоку:
Український переклад І. Огієнка
А оце царі того Краю, яких побили Ізраїлеві сини, і посіли їхній Край по тім боці Йордану на схід сонця, від арнонського потоку аж до гори Гермон, та ввесь степ на схід:
Український переклад І. Хоменка
Ось царі краю, що їх розбили сини Ізраїля й зайняли їх землю по тім боці Йордану на схід сонця, від Арнон-ріки аж до Хермон-гори, з усією східньою частю Арави.
Український переклад П. Куліша
О це ж ті, що царювали в тій землї, а сини Ізрайлеві осягли землю їх у державу: по тім боцї Йорданї на схід сонця, земля від Арнон-річки та й до Ермон-гір, і ввесь степ на схід сонця:
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вось цары той зямлі, якіх пабілі сыны Ізраілевыя і зямлю якіх узялі ў спадчыну па той бок Ярдана на ўсход сонца, ад патока Арнона да гары Эрмона, і ўсю раўніну на ўсход:
ბიბლია ძველი ქართულით
და ესე მეფენი მის ქუეყანისანი, რომელ მოსრნა მოსე: და ძეთა ისრაჱლისათა დაიმკჳდრეს ქუეყანა მათი წიაღ იორდანესა მზის აღმოსავალით კერძო, ჴევითგან არნონით ვიდრე მთადმდე აერმონდ და ყოველი არაბიაჲ აღმოსავალით კერძო.
English version New King James Version
These are the kings of the land whom the children of Israel defeated, and whose land they possessed on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the River Arnon to Mount Hermon, and all the eastern Jordan plain:
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
А вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы, и которых землю взяли во владение на стороне Иордана к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину к востоку:
Deutsche Luther Bibel (1912)
Dies sind die Könige des Landes, die die Kinder Israel schlugen und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonne Aufgang von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen Morgen:
Biblia Española Nacar-Colunga
He aquí los reyes de la tierra que batió Israel, apoderándose de sus territorios, al otro lado del Jordán, a oriente, desde el torrente del Arnón hasta el monte Hermón, y todo el Arabá, a oriente:
Biblia ortodoxă română
Iata regii pe care i-au batut fiii lui Israel si al caror pamant l-au luat tot de mostenire dincolo de Iordan, spre rasaritul soarelui, de la raul Arnon pana la muntele Hermon si tot sesul dinspre rasarit:
Traduction française de Louis Segond (1910)
Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.
Traduzione italiana (CEI)
Questi sono i re del paese, che gli Israeliti sconfissero e del cui territorio entrarono in possesso, oltre il Giordano, ad oriente, dal fiume Arnon al monte Ermon, con tutta l'Araba orientale.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
A oto królowie kraju, których zwyciężyli Izraelici i opanowali ich ziemię za Jordanem, na wschód słońca, od potoku Arnon aż do góry Hermon i wraz z całą Arabą ku wschodowi:
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
İsrailliler'in bozguna uğrattığı, Şeria Irmağı'nın doğusunda, Arava'nın bütün doğusu ile Arnon Vadisi'nden Hermon Dağı'na kadar topraklarını ele geçirdiği krallar şunlardır:
Српска Библија (Светосавље)
А ово су цареви земаљски које побише синови Израиљеви и земљу њихову освојише с ону страну Јордана к истоку, од потока Арнона до горе Ермона, и сву равницу к истоку:
Българска синодална Библия
Ето царете на оная земя, които синовете Израилеви поразиха и чиято земя те взеха в наследство отвъд Иордан към изгрев-слънце, от поток Арнон до планина Ермон, и цялата равнина на изток:
Český překlad
Toto pak jsou kralove te zeme, ktere Izraelci pobili a jejichz zemi obsadili za Jordanem k vychodu slunce, od potoka Arnonu az k Chermonskemu pohori a celou Jordanskou pustinu k vychodu:
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΑΙ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, οὓς ἀνεῖλον οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ καὶ κατεκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτῶν πέραν τοῦ ᾿Ιορδάνου ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν ἀπὸ φάραγγος ᾿Αρνῶν ἕως τοῦ ὄρους ᾿Αερμὼν καὶ πᾶσαν τὴν γῆν ῎Αραβα ἀπ’ ἀνατολῶν·
Latina Vulgata
Hi sunt reges, quos percusserunt filii Israel, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, quae respicit solitudinem.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאֵלֶּה מַלְכֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיִּרְשׁוּ אֶת־אַרְצָם בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרְחָה הַשָּׁמֶשׁ מִנַּחַל אַרְנוֹן עַד־הַר חֶרְמוֹן וְכָל־הָעֲרָבָה מִזְרָחָה׃ ‬