Книга Есфири, Глава 8, стих 15. Толкования стиха

Стих 14
Стих 16
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Есф: 8: 15-15

Царские одеяния Мардохея. Цвета и материалы облачения Мардохея символизировали его высокий политический статус. Царские цвета могли носить только наиболее приближенные к царю лица. Золотой «венец» означал не право на власть, а благорасположение царя. Геродот пишет, что Ксеркс наградил корабельного мастера, чей совет предотвратил кораблекрушение, золотым венцом. У Мардохея на голове золото, а потому не просто головной убор. Скорее всего, речь идет о некоей диадеме, носимой на лбу, а не о короне.

Толкование на группу стихов: Есф: 8: 15-15

Велика слава святых учителей, поскольку их учением и их поддержкой верующие, с доблестной помощью Царя Небесного, отражают свирепые нападки злейшего врага. И в Царстве Небесном ждёт их награда - вечное блаженство и непреходящая слава, которые, похоже, и обозначены яхонтовым и белым цветом, а также сиянием золота.

Источник

Толкование на Книгу Есфири, PL 109:664

Толкование на группу стихов: Есф: 8: 15-15

"У иудеев было тогда освещение". Освещение, т.е. обилие света в домах, у всех народов служило выражением радости. 14 и 15 стихи настоящей главы почти до буквальности соответствуют 14 и 15 стихам главы III-й, поставляя лишь на место Амана Мардохея и на место бывшей печали наступившую радость. Особенно подчеркивается разница в настроении престольного города Суз, который по издании первого указа был "в смятении", а при издании второго "возвеселился и возрадовался". Это, конечно, прежде всего имеет в виду иудеев, радость и веселье которых не устраняли страха и смятения других, имевших в это время несчастье быть подозрительными в глазах иудеев.

Толкование на группу стихов: Есф: 8: 15-15

Царственная одежда Мардохея вполне соответствует свидетельствам древних памятников об одежде персидских царей. Яхонтовый и белый цвета одеяния Мардохея соответствуют таким же цветам верхней одежды персидских царей: кафтана, туники, пояса. В эти цвета означенныя одежды персидских царей окрашивают древние историки 1 и вновь открываемые персидские памятники 2. Большой золотой венец Мардохея соответствует частию употребительному вообще головному убору персов 3, а частию головному украшению персидских царей и лиц, коих они награждали особыми почестями 4. Виссонная и пурпуровая мантия Мардохея еще чаще упоминается у древних историков и изображается на персидских памятниках 5. Персидские цари имели обычай очень часто награждать этою одеждою лиц, заслуживших их милость. По сказанию Геродота, и Ксеркс давал эту одежду в награду приближенным к себе лицам 6. О любви персов к виссону и пурпуру было уже говорено (Есф. 1:7). Вообще одежда Мардохея, вместе с данным ему царским перстнем, указывала на него, как на высшаго, и даже перваго, сановника персидскаго царства, вполне заменившаго злобнаго Амана. 1 Brissonius. 1. с. 77—80 рр. 2 Dunker. 1. с. 4, 588. 3 Brissonius. I. c. 539—42 рр. 4 Ibid. 6ί—71. Plutarch. Vita Themistocli. Геродот. История, VIII, 118. 5 Brissonius. 1. с. 71—75 рр. Dunker. 1. с. 4, 588. 6 Brissonius. 1· с. 201—203 рр.
Preloader