Книга Есфири, Глава 7, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказала Есфирь: враг и неприятель - этот злобный Аман! И Аман затрепетал пред царем и царицею.
Церковнославянский перевод
И# рече2 є3сfи1рь: человёкъ врaгъ, ґмaнъ лукaвый се1й. Ґмaнъ же смzте1сz t царS и3 цари1цы.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече есфирь: человек враг, аман лукавый сей. Аман же смятеся от царя и царицы.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Отвечала Эсфирь: «Он, враг и недруг! Вот этот злодей Аман!» И Амана охватил ужас перед царем и царицей.
Новый русский перевод (Biblica)
Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. Аман задрожал от страха перед царем и царицей.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказала Есфирь: враг и неприятель есть сей злой Аман. И затрепетал Аман пред царем и царицею.
Перевод прот. Герасима Павского
И сказала Есфирь: враг и неприятель есть сей злой Аман. И затрепетал Аман пред царем и царицею.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И сказала Эсфирь: враг и неприятель — сей злобный Аман! И Аман затрепетал пред царем и царицею.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сказала же Эсфирь: Человек враг Аман злой этот. Аман же встревожился перед царём и царицей.
Український переклад І. Огієнка
І сказала Естер: Ненависник та ворог це злий Гаман! І Гаман перелякався перед обличчям царя та цариці...
Український переклад І. Хоменка
Естера відповіла: «Ворог і гнобитель - оцей злющий Аман!» І затрусивсь Аман від страху перед царем і царицею.
Український переклад П. Куліша
І відказала Естер: Ворог і супротивник - то сей злющий Аман! І затрусився Аман перед царем та царицею.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказала Эстэр: вораг і няпрыяцель - гэты ліхі Аман! І Аман затрымцеў перад царом і царыцаю.
ბიბლია ძველი ქართულით
და თქუა ესთერ: კაცმან მტერმან ამან, მეგობარმან შენმან, მტყუარმან და უკეთურმან მაგან. ხოლო ამან შეძრწუნებულ იყო სიტყუათა მათ ზედა მეფისა და დედოფლისათა. და გული განუწყრა მეფესა.
Перевод Гуляева М.С. проф.
Естер отвечала: «враг и неприятель этот — злобный Гаман». Смутился Гаман пред царем и царицей.
English version New King James Version
Отвечала Эсфирь: «Вот он, этот враг и злодей – негодяй Хаман!» И Хаман затрепетал перед царем и царицей.
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
И заклял ее царь указать ему дерзнувшаго сделать сие, и с клятвою обещался сделать ей, чего бы ни захотела она. И ободрившись Есфирь сказала: Аман друг твой, вот этот лживый, этот лукавый человек!
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И сказала Есфирь: враг и неприятель этот злобный Аман. И Аман затрепетал пред царем и царицею.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Esther sprach: Der Feind und Widersacher ist dieser böse Haman. Haman entsetzte sich vor dem König und der Königin.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y Ester le respondió: <>. Amán se sobrecogió de terror ante el rey y la reina.
Biblia ortodoxă română
Iar Estera a raspuns: "Asupritorul Si vrajmasul este rautaciosul Aman!" si s-a cutremurat Aman inaintea regelui si a reginei.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Esther répondit: L'oppresseur, l'ennemi, c'est Haman, ce méchant-là! Haman fut saisi de terreur en présence du roi et de la reine.
Traduzione italiana (CEI)
Ester rispose: "L'avversario, il nemico, è quel malvagio di Amàn". Allora Amàn fu preso da terrore alla presenza del re e della regina.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ester, «Düşmanımız, hasmımız, işte bu kötü Haman'dır!» dedi. Haman kralla kraliçenin önünde dehşete kapıldı.
Српска Библија (Светосавље)
Тај Јездра врати се из Вавилонске, а бијаше књижевник вјешт закону Мојсијеву, који даде Господ Бог Израиљев, и цар му даде све што заиска, јер рука Господа Бога његова бијаше над њим,
Българска синодална Библия
Отговори Естир: врагът и неприятелят е тоя злобен Аман! И Аман затрепера пред царя и царицата.
Český překlad
Ester odpovedela: "Tim protivnikem a nepritelem je ten zloduch Haman." Haman zustal pred kralem a kralovnou ochromen.
Ελληνική (Септуагинта)
εἶπε δὲ ᾿Εσθήρ· ἄνθρωπος ἐχθρὸς ᾿Αμάν, ὁ πονηρὸς οὗτος. ᾿Αμὰν δὲ ἐταράχθη ἀπὸ τοῦ βασιλέως καὶ τῆς βασιλίσσης.
Latina Vulgata
Dixitque Esther: Hostis et inimicus noster pessimus iste est Aman. Quod ille audiens, illico obstupuit, vultum regis ac reginae ferre non sustinens.
עברית (масоретский текст)
‫ וַתֹּאמֶר־אֶסְתֵּר אִישׁ צַר וְאוֹיֵב הָמָן הָרָע הַזֶּה וְהָמָן נִבְעַת מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַמַּלְכָּה׃ ‬