Книга Есфири, Глава 6, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Аман царю: тому человеку, которого царь хочет отличить почестью,
Церковнославянский перевод
Рече1 же царю2: мyжа, є3го1же хо1щетъ цaрь прослaвити,
Церковнославянский перевод (транслит)
Рече же царю: мужа, егоже хощет царь прославити,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И ответил Аман царю: «Если царь желает воздать кому-нибудь почести,
Новый русский перевод (Biblica)
И он ответил царю: – Пусть для человека, которого царь желает почтить,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал Аман царю: тому человеку, которого царь хочет отличить почестью,
Перевод прот. Герасима Павского
И сказал Аман царю: тому человеку, котораго царь хочет отличить почестью,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сказал же к царю: Человеку, которого царь желает прославить,
Український переклад І. Огієнка
І відповів Гаман цареві: Тому чоловікові, якому цар жадає чести,
ბიბლია ძველი ქართულით
მიუგო ამან: კაცი, რომლისა ჰნებავს მეფესა განდიდება...
English version New King James Version
И Хаман ответил царю: «Если царю угодно кого почтить,
Biblia ortodoxă română
Si a zis Aman: "Pentru omul pe care vrea sa-l cinsteasca regele,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et Haman répondit au roi: Pour un homme que le roi veut honorer,
Traduzione italiana (CEI)
Amàn rispose al re: "Per l'uomo che il re vuole onorare,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pelo que disse Hamã ao rei: Para o homem a quem o rei se agrada honrar,
Српска Библија (Светосавље)
Оставите нека се гради тај дом Божји, управитељ Јудејски и старјешине њихове нека зидају тај дом Божји на мјесту његову.
Българска синодална Библия
И Аман отговори на царя: на такъв човек, когото царят иска да почете,
Ελληνική (Септуагинта)
εἶπε δὲ πρὸς τὸν βασιλέα· ἄνθρωπον, ὃν ὁ βασιλεὺς θέλει δοξάσαι,
Latina Vulgata
respondit: Homo, quem rex honorare cupit,
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר הָמָן אֶל־הַמֶּלֶךְ אִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ׃ ‬