Исход, Глава 5, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
Церковнославянский перевод
да њтzгчaтсz дэлA людjй си1хъ, и3 да пекyтсz њ ни1хъ, и3 не помы1слzтъ њ словесёхъ сyетныхъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
да отягчатся дела людий сих, и да пекутся о них, и не помыслят о словесех суетных.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Станет работа потяжелее — будут работать, а не слушать праздные речи!»
Новый русский перевод (Biblica)
Прибавьте им работы: пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Умножить работу людям сим, чтоб они работали и не смотрели на пустые речи.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
[Да] отягощают дела людей этих, и [да] заботят эти и не [да] заботят в словах пустых.
Український переклад І. Огієнка
Нехай буде тяжка праця на цих людей, і нехай працюють на ній, і нехай покинуть облудні слова.
Український переклад І. Хоменка
Нехай тяжить робота на цих людях, нехай її пильнують, не зважавши на пусті теревені.
Український переклад П. Куліша
Нехай вагонить робота на сих людях важче, щоб вони пильнували, та не вважали на марні слова.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
даць ім болей працы, каб яны працавалі і не займаліся пустымі размовамі.
ბიბლია ძველი ქართულით
დაუმძიმდინ საქმე კაცთა ამათ და მას ზრუნვიდენ და ნუ ზრუნვედ სიტყუასა ცუდსა.
Перевод Горского-Платонова П. И. проф.
Тяжела станет работа для людей: займутся ею и не будут обращать внимание на пустыя речи.
English version New King James Version
Let more work be laid on the men, that they may labor in it, and let them not regard false words."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Да отяготится работа этим людям, чтобы они заняты были ею и не обращали внимания на пустыя речи.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Man drücke die Leute mit Arbeit, daß sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede.
Biblia Española Nacar-Colunga
pues huelgan, y por eso gritan: <>. Cargadlos de trabajo, que estén ocupados y no den oídos a embustes>>.
Biblia ortodoxă română
Sa fie dar impovarati de lucru oamenii acestia si sa se indeletniceasca cu acestea, iar nu sa se indeletniceasca cu vorbe mincinoase!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
Que l'on charge de travail ces gens, qu'ils s'en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge.
Traduzione italiana (CEI)
Pesi dunque il lavoro su questi uomini e vi si trovino impegnati; non diano retta a parole false!".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.
Polska Biblia Tysiąclecia
Praca tych ludzi musi się stać cięższa, aby się nią zajęli, a nie skłaniali się ku fałszywym wieściom”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
İşlerini ağırlaştırın ki, meşgul olsunlar, yalan sözlere kulak asmasınlar.»
Српска Библија (Светосавље)
Ваља навалити послове на те људе, па ће радити и неће слушати лажљивијех ријечи.
Българска синодална Библия
да им се даде повече работа, за да работят и да се не занимават с празни думи.
Český překlad
At na ty muze tezce dolehne otrocina, aby meli co delat a nedali na lzive reci."
Ελληνική (Септуагинта)
βαρυνέσθω τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων τούτων, καὶ μεριμνάτωσαν ταῦτα καὶ μὴ μεριμνάτωσαν ἐν λόγοις κενοῖς.
Latina Vulgata
Opprimantur operibus, et expleant ea: ut non acquiescant verbis mendacibus.
עברית (масоретский текст)
‫ תִּכְבַּד הָעֲבֹדָה עַל־הָאֲנָשִׁים וְיַעֲשׂוּ־בָהּ וְאַל־יִשְׁעוּ בְּדִבְרֵי־שָׁקֶר׃ ‬