Толкование на группу стихов: Исх: 5: 6-6
Под именем приставников, здесь упомянутых, надо разуметь собственно «надсмотрщиков» Египтян, имя которых (Кук) значит здесь по Еврейски: притеснители. Это были в сущности десятские из туземцев, подчиненные, высшим чиновникам Саре Массим, о которых мы говорили в 11 прин. I гл., и которые называются «начальниками работ». Приставники по Егип. Роис * на памятниках изображены с кнутами. Мер, т. е. начальники работ никогда не изображаются так. Упомянутые в этом же 6-м стихе надзиратели по еврейеки Шотер, А. К. Б. объясняет значением писца. В нашем славянском переводе слово, употребленное LXX переводчиками «Тоис- грамматеисин», переведено «книгочии». Нет сомнения, что это были Евреи (ст. 14), обязанные вести счеты людям, бывшим на работе и самой работы. Впоследствии эти Шотерим (Второзак. 20, 5–9) были главными деятелями при созыве Израильтян на войну. Несомненно, что создание Египтянами этих чиновников из Евреев для того, чтобы посредством их притеснять Израильтян, имело и другую сторону, которую они не предвидели. Организация народа была готова, списки посемейные были составлены, и сила его была сосчитана. * Работы пленных изображены в гробнице Курна (против Фив). См. у Брюгша Ист. Египта (1877) ст: 357–359. Мер есть Египетское выражение, соответствующее Саре-Массим. Всеми же работами заведывал художник архитектор, лицо пользовавшееся большим уважением и почетом. Ср. у Брюгша Geschichte (1877) рр. 230, 279, 357, и др.
Источник
Священная летопись / примечания Георгия Властова - Том II. : Вторая и третья книги Моисеевы : Исход и Левит. с картою и рисунками. – Изд. 2-е, испр. Санкт-Петербург : Тип. Товарищества "Общественная Польза", 1878. – 543 с.