Исход, Глава 39, Стих 5

Автор Пророк Моисей, не позднее 1406 г. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
Церковнославянский перевод
t негw2 сотвори1ша є5 по є3гw2 творе1нію, t злaта и3 синеты2, и3 багрzни1цы и3 червлени1цы спрsдены и3 вmссо1на скaнагw, ћкоже заповёда гDь мwmсе1ю.
Церковнославянский перевод (транслит)
от него сотвориша е по его творению, от злата и синеты, и багряницы и червленицы спрядены и виссона сканаго, якоже заповеда Господь моисею.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Поясок эфода был соткан так же, как и сам эфод, и составлял с ним единое целое — он был соткан из золотой нити, голубой, пурпуровой и багряной пряжи и тонкого льна. Так повелел Моисею Господь.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
дело тканное в [отношении] друг друга сплетенное каждый себя от него сделали согласно его изготовление из золота и гиацинта и пурпурной [нити] и алой [нити] крученной и виссона витого, как приказал Господь Моисею.
Український переклад І. Огієнка
А пояс мистецький для накладання ефоду, що з ним з'єднаний і однакового з ним виробу, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მისგანვე ქმნეს მისვე ქმნულებისაებრ ოქროჲსა და იაკინთოსა, და ძოწეულისა, და მეწამულისა სთულისა და ზეზისა ძახილისა, ვითარცა უბრძანა უფალმან მოსეს.
English version New King James Version
And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.
Biblia ortodoxă română
Braul efodului, care vine peste el, la fel cu el, l-au facut din fire de aur, din matase violeta, stacojie si visinie si din in rasucit, cum poruncise Domnul lui Moise.
Traduction française de Louis Segond (1910)
La ceinture était du même travail que l'éphod et fixée sur lui; elle était d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Traduzione italiana (CEI)
La cintura, che lo teneva legato e che stava sopra di esso, era della stessa fattura ed era di un sol pezzo: era intessuta d'oro, di porpora viola e porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐξ αὐτοῦ ἐποίησαν κατὰ τὴν αὐτοῦ ποίησιν ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Latina Vulgata
et balteum ex eisdem coloribus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
עברית (масоретский текст)
‫ וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ‬