Исход, Глава 33, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
[и введет он вас] в землю, где течет молоко и мед; ибо Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный.
Церковнославянский перевод
и3 введy тz въ зе1млю текyщую млеко1мъ и3 ме1домъ: сaмъ бо не пойдY съ тобо1ю, ћкw лю1діе жестоковы1йніи сyть, да не ўбію2 тебе2 на пути2.
Церковнославянский перевод (транслит)
и введу тя в землю текущую млеком и медом: сам бо не пойду с тобою, яко людие жестоковыйнии суть, да не убию тебе на пути.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Идите в эту землю, источающую молоко и мед! Но Сам Я с вами не пойду, а иначе в пути Я уничтожу вас за ваше упрямство!»
Новый русский перевод (Biblica)
Идите в землю, где течет молоко и мед. Но Я не пойду с вами, чтобы не погубить вас в дороге, потому что вы – упрямый народ.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
В землю, где течет молоко и мед, но Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И [Я] приведу тебя в землю текущую молоком и мёдом; нет ведь не отправлюсь с тобой через народ упрямый тебе быть, чтобы не истребить тебя в пути.
Український переклад І. Огієнка
до Краю, що тече молоком та медом, бо Я не піду серед тебе, бо ти народ твердошиїй, щоб Я не вигубив тебе в дорозі.
Український переклад І. Хоменка
в землю, що тече молоком і медом; я ж сам не піду серед вас, бо ви народ твердолобий, щоб, бува, не вигубив я вас у дорозі.»
Український переклад П. Куліша
Ійди в землю, де тече молоко і мід; сам бо не пійду серед вас, тим що ви запеклий народ, дак щоб не вигубити менї вас в дорозї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
у зямлю, дзе цячэ малако і мёд; бо Сам не пайду сярод вас, каб не загубіць Мне вас у дарозе, бо вы народ цьвёрдахрыбетны.
ბიბლია ძველი ქართულით
შეგიყვანო შენ ქუეყანასა მას, რომელსა გამოსდის სძე და თაფლი, ხოლო მე არა აღვიდე თქუენ თანა, რამეთუ ერი ეგე ქედფიცხელ არს, რათა არა აღვჴოცნე იგინი გზასა ზედა.
English version New King James Version
Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
В землю, где течет молоко и мед; потому что Я не пойду среди вас, так как вы народ жестоковыйный, чтобы не погубить вас на пути.
Deutsche Luther Bibel (1912)
dich zu bringen in das Land, darin Milch und Honig fließt. Ich will nicht mit dir hinaufziehen, denn du bist ein halsstarriges Volk; ich möchte dich unterwegs vertilgen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Sube a la tierra que mana leche y miel, pero ya no subiré en medio de ti, porque eres un pueblo de dura cerviz, no sea que te destruya en el camino>>.
Biblia ortodoxă română
Si te voi duce in tara unde curge lapte si miere. Dar Eu nu voi merge in mijlocul vostru, ca sa nu va pierd pe cale, pentru ca sunteti popor indaratnic!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Monte vers ce pays où coulent le lait et le miel. Mais je ne monterai point au milieu de toi, de peur que je ne te consume en chemin, car tu es un peuple au cou roide.
Traduzione italiana (CEI)
Va' pure verso la terra dove scorre latte e miele... Ma io non verrò in mezzo a te, per non doverti sterminare lungo il cammino, perché tu sei un popolo di dura cervice".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de cerviz dura; para que não te consuma eu no caminho.
Polska Biblia Tysiąclecia
I ”zaprowadzę cię” do ziemi opływającej w mleko i miód, ale sam nie pójdę z tobą, by cię nie wytępić po drodze, ponieważ jesteś ludem o twardym karku”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Süt ve bal akan ülkeye senden önce bir melek gönderecek, Kenan, Amor, Hitit, Periz, Hiv ve Yevus halklarını oradan kovacağım. Ben sizinle gelmeyeceğim, çünkü inatçı insanlarsınız. Belki sizi yolda yok ederim.»
Српска Библија (Светосавље)
И одвешће вас у земљу гдје тече млијеко и мед; јер нећу сам ићи с тобом зато што си народ тврдоврат, па бих те могао сатрти путем.
Българска синодална Библия
(и той ще ви заведе) в земята, дето тече мед и мляко; защото Аз Сам няма да вървя помежду ви, за да ви не погубя по пътя, понеже вие сте твърдоглав народ.
Český překlad
Pujdete do zeme oplyvajici mlekem a medem. Ja vsak nepujdu uprostred vas, abych vas cestou nevyhubil, nebot jste lid tvrdosijny."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἰσάξω σε εἰς γῆν ρέουσαν γάλα καὶ μέλι· οὐ γὰρ μὴ συναναβῶ μετὰ σοῦ, διὰ τὸ λαὸν σκληροτράχηλόν σε εἶναι, ἵνα μὴ ἐξαναλώσω σε ἐν τῇ ὁδῷ.
Latina Vulgata
et intres in terram fluentem lacte et melle. Non enim ascendam tecum, quia populus durae cervicis es: ne forte disperdam te in via.
עברית (масоретский текст)
‫ אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ כִּי לֹא אֶעֱלֶה בְּקִרְבְּךָ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אַתָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ בַּדָּרֶךְ׃ ‬