Исход, Глава 28, Стих 28

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.
Церковнославянский перевод
И# стsгнеши сло1во кольцaми, ±же на не1мъ, съ кольцaми ве1рхнихъ ри1зъ сложе1ными, и3з8 синеты2 плете1ными во ткaніе ве1рхнихъ ри1зъ, да не низпускaетсz сло1во съ ве1рхнихъ ри1зъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И стягнеши слово колцами, яже на нем, с колцами верхних риз сложеными, из синеты плетеными во ткание верхних риз, да не низпускается слово с верхних риз.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Пусть кольца нагрудника будут связаны голубым шнурком с кольцами эфода, так чтобы нагрудник, находясь над пояском эфода, вплотную прилегал к эфоду.
Новый русский перевод (Biblica)
Кольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом, так, чтобы нагрудник не спадал с эфода.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура яхонтового цвета, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не спадал наперсник с ефода.
Український переклад І. Огієнка
І прив'яжуть нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, і не буде рухатись нагрудник із-над ефоду.
Український переклад І. Хоменка
Та нехай каблучки нагрудника будуть прив'язані блакитним шнурочком до каблучок ефоду, щоб був над мережаним поясом ефоду, і щоб не зсувався з ефоду.
Український переклад П. Куліша
І привязувати муть нагрудника каблучками його до каблучок наплїчника шнурками блаватовими, щоб він був над мережаним поясом наплїчника, і щоб не зсувався нагрудник з наплїчника.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і прымацоўваць нагруднік колцамі яго да колцаў эфода шнурком з блакітнай воўны, каб ён быў над поясам эфода, і каб не спадаў нагруднік з эфода.
ბიბლია ძველი ქართულით
და შეჰკრვიდენ სიტყჳერსა ბეჭედსა ზედა მისსა ბეჭდისა მიმართ სამჴართასა გრეხილითა ჳაკინთისათა, რათა იყოს იგი ღონესა ზედა სამჴრისასა, და არა განჰყო სიტყჳერი სამჴრისაგან.
English version New King James Version
They shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, using a blue cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнурком из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и не отставал наперсник от ефода.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und man soll das Schild mit seinen Ringen mit einer blauen Schnur an die Ringe des Leibrocks knüpfen, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anliege und das Schild sich nicht vom Leibrock losmache.
Biblia Española Nacar-Colunga
Se unirá el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con una cinta de jacinto, para que quede el pectoral por encima del cinturón del efod, sin poder separarse de él.
Biblia ortodoxă română
Si sa prinzi verigile hosenului de verigile efodului cu un snur de matase albastra, ca sa stea peste cingatoarea efodului si ca hosenul sa nu se miste de pe efod.
Traduction française de Louis Segond (1910)
On attachera le pectoral par ses anneaux de l'éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l'éphod et qu'il ne puisse pas se séparer de l'éphod.
Traduzione italiana (CEI)
Si legherà il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell'efod mediante un cordone di porpora viola, perché stia al di sopra della cintura dell'efod e perché il pettorale non si distacchi dall' efod.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
Polska Biblia Tysiąclecia
Potem zwiąże się pierścienie pektorału z pierścieniami efodu sznurem z fioletowej purpury, tak żeby pektorał leżał na przepasce efodu i nie mógł się przesunąć ze swego miejsca na efodzie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Göğüslüğün halkalarıyla efodun halkaları lacivert kordonla birbirine bağlanacak. Öyle ki, göğüslük efodun ustaca dokunmuş şeridinin yukarısında kalsın ve efoddan ayrılmasın.
Српска Библија (Светосавље)
Тако нека вежу напрсник гривне његове за гривне на оплећку врвцом од порфире, да стоји над појасом од оплећка, да се не одваја напрсник од оплећка.
Българска синодална Библия
и да вържат нагръдника с халчиците му за халчиците на ефода с връв от синя вълна, за да стои над пояса на ефода, и да се не отместя нагръдникът от ефода.
Český překlad
Naprsnik opatreny krouzky privazou ke krouzkum narameniku purpurove fialovou snurkou, aby byl nad tkanym pasem narameniku; naprsnik nebude od narameniku odstavat.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔσται τὸ περιστόμιον ἐξ αὐτοῦ μέσον, ὤαν ἔχον κύκλῳ τοῦ περιστομίου, ἔργον ὑφάντου, τὴν συμβολὴν συνυφασμένην ἐξ αὐτοῦ, ἵνα μὴ ραγῇ.
Latina Vulgata
et stringatur rationale annulis suis cum annulis superhumeralis vitta hyacinthina, ut maneat junctura fabrefacta, et a se invicem rationale et superhumerale nequeant separari.
עברית (масоретский текст)
‫ וְיִרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן *מטבעתו **מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיוֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפוֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפוֹד׃ ‬