Исход, Глава 27, Стих 2

Автор Пророк Моисей, не позднее 1406 г. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
Церковнославянский перевод
И# да сотвори1ши ро1ги на четы1рехъ ќглэхъ: и3з8 негw2 да бyдутъ ро1ги, и3 покры1еши | мёдію.
Церковнославянский перевод (транслит)
И да сотвориши роги на четырех углех: из него да будут роги, и покрыеши я медию.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
На четырех его углах сделай роги — они должны составлять с жертвенником единое целое — и покрой все медью.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сделаешь рога на четырёх углах; из него будут рога; и покроешь их медью.
Український переклад І. Огієнка
І поробиш роги його на чотирьох кутах його, із нього нехай будуть роги його. І пообкладаєш його міддю.
ბიბლია ძველი ქართულით
და უქმნნე რქანი ოთხთა კიდეთა მისთა. მისგანვე იყვნენ რქანი მისნი და დაჰფარნე იგინი რვალითა.
English version New King James Version
You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it. And you shall overlay it with bronze.
Biblia ortodoxă română
In cele patru colturi ale lui sa faci coarne. Coarnele sa fie ca rasarite din el si sa-l imbraci cu arama.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain.
Traduzione italiana (CEI)
Farai ai suoi quattro angoli quattro corni e saranno tutti di un pezzo. Lo rivestirai di rame.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
Polska Biblia Tysiąclecia
I uczynisz rogi w czterech narożnikach ołtarza, a będą wystawały z niego wzwyż, i pokryjesz go brązem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Dört üst köşesine kendinden boynuzlar yaparak hepsini tunçla kapla.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ποιήσεις τὰ κέρατα ἐπὶ τῶν τεσσάρων γωνιῶν· ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα· καὶ καλύψεις αὐτὰ χαλκῷ.
Latina Vulgata
Cornua autem per quatuor angulos ex ipso erunt: et operies illud aere.
עברית (масоретский текст)
‫ וְעָשִׂיתָ קַרְנֹתָיו עַל אַרְבַּע פִּנֹּתָיו מִמֶּנּוּ תִּהְיֶיןָ קַרְנֹתָיו וְצִפִּיתָ אֹתוֹ נְחֹשֶׁת׃ ‬