Исход, Глава 26, Стих 29

Синодальный перевод
Синодальный перевод
брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом.
Церковнославянский перевод
И# столпы2 да позлати1ши злaтомъ: и3 ко1льца сотвори1ши зл†та, въ нsже вложи1ши верєи2: и3 позлати1ши верєи2 злaтомъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И столпы да позлатиши златом: и колца сотвориши злата, в няже вложиши вереи: и позлатиши вереи златом.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Покрой рамы золотом, приделай к ним золотые кольца для крепления перекладин и покрой перекладины золотом.
Новый русский перевод (Biblica)
Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и самые шесты обложи золотом.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И столпы позолотишь золотом и кольца сделаешь золотые, в которые введёшь шесты, и позолотишь шесты золотом.
Український переклад І. Огієнка
А ці дошки пообкладаєш золотом, а каблучки їхні, на вкладання для засувів, поробиш із золота; і ці засуви пообкладаєш золотом.
Український переклад І. Хоменка
Дошки обкладеш золотом, а каблучки до них, де всувати засуви, зробиш золоті; і обкладеш засуви золотом.
Український переклад П. Куліша
А дошки мусиш пообкладувати золотом; і каблучки в їх, до всовування засувів, поробиш золоті, і пообкладуєш засуви золотом.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
а брусы абкладзі золатам, і колцы, для ўкладваньня жэрдак, зрабі з золата, і жэрдкі абкладзі золатам.
ბიბლია ძველი ქართულით
და სუეტნი იგი ოქრომოსილ ჰყვნე ოქროჲთა და ჰქმნნე ბეჭედნი ოქროჲსანი, რომელთა განაცუნე მოქლონნი იგი და ოქროვან-ჰყვნე მოქლონნი იგი ოქროჲთა.
English version New King James Version
You shall overlay the boards with gold, make their rings of gold as holders for the bars, and overlay the bars with gold.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Брусья же обложи золотом, и кольца их, влагалища для шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, daß man die Riegel darein tue.
Biblia Española Nacar-Colunga
Los tablones los recubrirás de oro, y harás de oro los anillos en que han de entrar las barras traveseras, y éstas las recubrirás también de oro.
Biblia ortodoxă română
Scandurile sa le imbraci cu aur; inelele, prin care se vara parghiile, sa le faci de aur si sa imbraci cu aur si parghiile.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres.
Traduzione italiana (CEI)
Rivestirai d'oro le assi, farai in oro i loro anelli, che serviranno per inserire le traverse, e rivestirai d'oro anche le traverse.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E cobrirás de ouro as tábuas, e de ouro farás as suas argolas, como lugares para os travessões; também os travessões cobrirás de ouro.
Polska Biblia Tysiąclecia
Deski pokryjesz złotem, a pierścienie dla osadzania drewnianych wiązań zrobisz ze złota i pokryjesz poprzeczki złotem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Çerçeveleri ve kirişleri altınla kapla, kirişlerin geçeceği halkaları da altından yap.
Српска Библија (Светосавље)
А даске окуј златом, и биочуге им начини од злата, да се кроз њих провуку пријеворнице, а и пријеворнице окуј златом.
Българска синодална Библия
дъските обкови със злато, гривните, за провиране на върлините, направи от злато, и върлините обкови със злато.
Český překlad
Desky potahnes zlatem a zhotovis k nim zlate kruhy pro vsunuti svlaku; take svlaky potahnes zlatem.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ τοὺς στύλους καταχρυσώσεις χρυσίῳ. καὶ τοὺς δακτυλίους ποιήσεις χρυσοῦς, εἰς οὓς εἰσάξεις τοὺς μοχλούς. καὶ καταχρυσώσεις τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ.
Latina Vulgata
Ipsas quoque tabulas deaurabis, et fundes in eis annulos aureos per quos vectes tabulata contineant: quos operies laminis aureis.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאֶת־הַקְּרָשִׁים תְּצַפֶּה זָהָב וְאֶת־טַבְּעֹתֵיהֶם תַּעֲשֶׂה זָהָב בָּתִּים לַבְּרִיחִם וְצִפִּיתָ אֶת־הַבְּרִיחִם זָהָב׃ ‬