Исход, Глава 2, стих 5. Толкования стиха

Стих 4
Стих 6
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Исх: 2: 5-5

Ковчежец, найденный дочерью фараона в лучице, скрывал в себе младенца Моисея. Отец Моисея Амврам был внук патриарха Левии, сына Иаковлева, и сын Каафа. Мать Моисея Иохаведа была дочерью брата отца Амврамова (Исх. 6:20), следственно была двоюродною сестрою своего мужа. Браки двоюродных бывшие в обыча до закона Моисеева, не были запрещены и этим законом. Моисей родился в 135 году пребывания Евреев в Египте (полагая продолжение их пребывания в 215 лет) и спустя 350 лет после обетования о наследии земли Ханаанской, данного Аврааму на 75-м году его жизни. Брат Моисея Аарон был тремя годами старше его, а сестра Мариам — 11-ю или 12-ю годами. Моисей родился в то время, когда фараон издал бесчеловечное повеление всем Египтянам бросать в реку раздающихся у Евреев младенцев мужеского пола, и родился в столице, где царское повеление исполнялось, без сомнения, гораздо строже. Новорожденный Моисей был прекрасен собою не только пред людьми, которых радовала его естественная красота, но и пред Богом (Деян. 7:20), еще от чрева матери предопределившим его в орудие Своего промышления об избранном народе. Родители младенца не по одной естественной любви к нему, свойственной всякому отцу и матери, но вместе по вере в его великое предназначение, просвечивавшее на выразительном лице его, решились спасти его от угрожавшей ему смерти, не боясь ярости фараона, в случае если обличены будут в противлении его воле (Евр. 11:23). Они три месяца скрывали его в своем доме. Долее скрывать было невозможно, потому, может быть, что обыски домов производились каждую четверть года и таким образом если бы лазутчики открыли тайну, гибель грозила не только младенцу, но и всему семейству Амврама. Любовь матери придумала новое средство спасти сына. Она взяла ковчежец ситовый, т -е корзинку из нильского тростника (папируса), осмолила ее, чтобы сделать ее непромокаемою, и положив в нее свое дитя, поставила ее в лучице, т.-е. в болотной топи, в которой рос тростник у берегов Нила. Последняя предосторожность употреблена была для того чтобы не отнесло ковчежец течением воды. Родители Моисея не теряли надежды, что сын их будет спасен что ковчег в котором его поместили, будет для него таким же средством спасения в водах реки, каким был для Ноя ковчег во время потопа. Сестра его Мариам должна была, по распоряжению родителей, наблюдать за последствиями. Надежда их на промысл Божий оправдалась. Ковчежец с младенцем был поставлен близ того места, куда дочь фараона имела обычай ходить для купанья. Вот и на сей раз сниде дщерь фараонова измытися на реку. Нил почитаем был у древних Египтян священною рекою и даже божеством, в честь которого они строили храмы и которому приносили жертвы. Можно потому думать, что и дочь фараона ходила купаться в этой реке для религиозного освящения себя ее струями. Вместе с тем могло быть у ней и другое побуждение, — она купалась также для поддержания телесной чистоты или для освежения и укрепления физических сил, тем паче, что целительность нильской воды признаваема была древними обитателями Египта, и, по свидетельству путешественников, признается позднейшими. — Во время купанья царевны, рабыни ее прохождаху при реце, наблюдая не помешал бы кто своим нескромным любопытством свободе, с какою их госпожа держала себя в воде. — Видевши (дщерь фараона) ковчежец в лучице, пославши рабыню, взя и. Почему она обратила внимание на ковчежец. потому ли, что из него раздавался плач, или потому, что он по самому положению своему вблизи места купанья невольно бросался в глаза дщери фараоновой, — неизвестно; но во всяком случае драгоценная жизнь, вверенная ковчегу, обязана была сохранением этому вниманию царевны. Иосиф Флавий называет ее Фермуфою.

Толкование на группу стихов: Исх: 2: 5-5

Иосиф называет дочь Фараонову Фермутис; раввиническое предание называет ее Вифия; у Евсевия Кессарийского она названа Меррис, у Синцелла Фариа (англ. комм. Библия). У Вилькинсона (Customs and manners of ancient Egyptians) приведены доказательства, что в древнем Египте омовения в реке не только были обычны, но еще имели религиозный характер. Весьма вероятно, замечает Кук, что мать Моисея намеренно выставила ребенка в таком месте, где обыкновенно приходила купаться Египетская принцесса. Сцена действия, можно сказать с достоверностью, происходит на одном из рукавов Нила, ниже Она, и по всей вероятности в Танисе, древнем Аварисе*, ва Танитском рукаве Нила, где крокодилы не показывались и в древности. Ныне они не спускаются ниже первых порогов, в древности же они доходили до Мемфиса, но ближе к морю не спускались, по-видимому, в Танисе принцесса Египетская имела свой особый двор и дворец. * Отождествление Цоана или Таниса с Аварисом сделано Руже. (См. Пуля в Библ. Слав. Смитта, ad voc. Zoan 5. Ш, р. 1855). Брюгш (1877) в своей карте, следуя Лепсиусу (Chron, р. 339 und sequ.), полагает, что Аварис лежал вблизи Пелузиума. Вопрос этот доселе спорный. Мы держимся мнения Руже, основываясь на выписке из Манефона в Фл. Иосифе (Cont. Арр. L. I, с. 5):. Манефон говорит, что Аварис лежал к востоку от рекк (рукава) Бубастиса, т. е. может быть сделано отождествление с Танисом, никак не с Пелузиумом.


Источник

Священная летопись / примечания Георгия Властова - Том II. : Вторая и третья книги Моисеевы : Исход и Левит. с картою и рисунками. – Изд. 2-е, испр. Санкт-Петербург : Тип. Товарищества "Общественная Польза", 1878. – 543 с.

Толкование на группу стихов: Исх: 2: 5-5

Поскольку же ковчегом правила Божия некая сила, то он устремлен к возвышающемуся на стороне берегу, и в этом месте беспрепятственно прибит к нему стремлением волн.

Источник

О жизни Моисея Законодателя. Часть 1-ая (изложение жизни Моисея)

Толкование на группу стихов: Исх: 2: 5-5

Дневный зной заставил фараонову дочь идти к реке не в обычное время и в ней измытися. Хотя вышла она, по-видимому, по своей воле, по причине дневного зноя, но поскольку вышла не в обычное время, то сделалось это не по ее воле. Так, собственная ее воля непроизвольно привела ее к реке, чтобы извлечь из нее того, кто назначен был за потопленных в реке младенцев отомстить потоплением Египтян в море.

Толкование на группу стихов: Исх: 2: 5-5

А когда Он пришел в возраст, то родившая Его синагога, вражескими хитростями диавола побуждаемая к скверноубийству, – так как Христос по плоти явился из среды иудеев, – заключила Его во гроб. И этого наглядным образом является Моисей, как бы руками собственной матери полагаемый в названном ковчежце и потом из него вынимаемый. Ибо синагога иудейская удалила от себя Еммануила. Но дщерь фараонова, то есть Церковь из язычников, хотя и имевшая никогда отцом своим сатану, обретает Его при водах, являющих образ святого Крещения, чрез которое и в котором Христос обретается, и открывает ковчежец. Что Он не остался между мертвыми, но, поправ смерть, восстал из гроба, в это истинно веруют обретшие верою Того, Который за нас подвергся смерти, чтобы ради нас восстать к жизни.

Толкование на группу стихов: Исх: 2: 5-5

В это время пришла дочь фараона Фермуфи купаться и увидела плачущего ребенка.

Источник

Повесть временных лет, 986

Толкование на группу стихов: Исх: 2: 5-5

дочь фараонова. Весьма вероятно, что здесь речь идет о знаменитой Хатшепсут, ставшей впоследствии первой (и единственной) в истории Египта женщиной-фараоном (1504-1483 гг. до Р.Х.). Знаменательно, что она называется дочерью фараона (естественно, она и была дочерью фараона - Тутмоса I). Но дело в том, что слово "фараон" переводится как "сын бога Ра". Назвать женщину "сыном бога" было невозможно, а иного титула для женщины-фараона не существовало, поскольку кроме Хатшепсут женщин-фараонов не было. В отношении Хатшепсут употреблена парафраза: "дочь своего отца фараона, наследовавшая престол", т.е. "дочь фараона".

Толкование на группу стихов: Исх: 2: 5-5

Об еврейском происхождении ребенка дочь фараона могла заключить не по обрезанию, так как обрезывались и египтяне, а по его нахождению в воде. Решившись спасти по чувству сострадания еврейское дитя, она, очевидно, не боится наказания за неисполнение царского указа. В этом случае она опирается на то уважение, которым пользовались египетские женщины вообще, тем более представительницы царской фамилии. Царица почиталась в Египте более царя: царицам и даже принцессам воздавались по смерти божеские почести.
Preloader