Толкование на группу стихов: Исх: 2: 18-18
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Исх: 2: 18-18
Толкование на группу стихов: Исх: 2: 18-18
Затруднение, которое происходит от смешения имен Рагуила и Иофора, главнейше лежит в слове, означающем их родство с Моисеем, и которое у нас предается словом «тесть». Но если в этой главе тестем Моисея назван Рагуил, то тем же термином в главе ХVIII Исх. назвав Иофор, и то же слово употреблено о Ховаве (у нас в 10 гл. Числ, ст. 29, это слово переведено родственник), который был зять Моисею. Англ. комм. Библия говорит, что опять тоже слово употреблено даже для обозначения отношений Моисея к жене его Сепфоре Исх. 4:25, 26). Из этого, а также сравнивая главу ХVIII в которой Иофор приходит к Моисею, когда Моисею было уже восемьдесять лет, кажется, можно с достоверностью предположить, а) что слово, употребленное в тексте, имеет широкое значение родственной связи, и б) что тесть Моисея был Рагуил, Иофор же был старший сын его, наследовавший после смерти отца его достоинство и сделавшийся главою семьи. Подобное же вступление в права отца мы уже встречали в главе 24 кн. Бытия, где Лаван и Вафуил отдают Ревекку слуге Исаака, и Лаван распоряжается как отец семьи (сравни эту главу в прим, на стихи 32, 50, 53). Другой же брат Иофора был Ховав, сопровождавший Моисея и даже примкнувший к народу Израильскому (Судии 4, 11). У Флавия Иосифа Рагуил и Иофор одно и тоже лицо, и приходит к Монсею в стан в пустыне не Иофор, а Рагуил (сравни II, гл. 5 и кн. 3, гл. 3 Истории Иудеев). Кнобель думает, что Рагу-Ель (друг Божий было собственное имя, а Иофор означало титул, в роде Имама.
Источник
Священная летопись / примечания Георгия Властова - Том II. : Вторая и третья книги Моисеевы : Исход и Левит. с картою и рисунками. – Изд. 2-е, испр. Санкт-Петербург : Тип. Товарищества "Общественная Польза", 1878. – 543 с.Толкование на группу стихов: Исх: 2: 18-18
Толкование на группу стихов: Исх: 2: 18-18
Толкование на группу стихов: Исх: 2: 18-18