Исход, Глава 18, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян [и из руки фараона],
Церковнославянский перевод
Ўжасе1сz же їоfо1ръ њ всёхъ благи1хъ, ±же сотвори2 и5мъ гDь, ћкw и3збaви и5хъ гDь t руки2 є3гv1петскіz и3 t руки2 фараHни,
Церковнославянский перевод (транслит)
Ужасеся же иофор о всех благих, яже сотвори им Господь, яко избави их Господь от руки египетския и от руки фараони,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Порадовался Итро, что так много добра сотворил Господь для сынов Израилевых, спасая их от египтян.
Новый русский перевод (Biblica)
Иофор был рад слышать о том, как много добра сотворил Господь для израильтян, избавив их от власти египтян.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Иегова явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Изумился же Иофор всем добрым [делам], которые сделал им Господь, что изъял их из руки египтян и из руки фараона.
Український переклад І. Огієнка
І тішився Їтро всім тим добром, що вчинив Господь для Ізраїля, що визволив його з єгипетської руки.
Український переклад І. Хоменка
Радий був Їтро тим усім добром, що Господь зробив Ізраїлеві, що визволив його з руки єгиптян,
Український переклад П. Куліша
І веселився Єтро всїм добром, що сотворив Господь Ізрайлеві, що його визволив із потали в Египтїя.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ётор радаваўся за ўсе дабрачынствы, якія Гасподзь учыніў Ізраілю, калі выратаваў яго з рукі Егіпцянаў,
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო განკჳრდა იოთორ ყოველთა ზედა კეთილთა, რომელნი უყვნა მათ უფალმან, რამეთუ გამოიჴსნნა იგინი ჴელისაგან მეგჳპტელთასა და ჴელისაგან ფარაოჲსთა.
English version New King James Version
Then Jethro rejoiced for all the good which the Lord had done for Israel, whom He had delivered out of the hand of the Egyptians.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И радовался Иофор о всех благодеяниях, которыя явил Господь Израилю, когда избавил его из руки Египтян.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Jethro aber freute sich all des Guten, das der Herr Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand.
Biblia Española Nacar-Colunga
Jetró se felicitó de todo el bien que Yavé había hecho a Israel, librándole de la mano de los egipcios.
Biblia ortodoxă română
Iar Ietro s-a bucurat de toate binefacerile ce a aratat Domnul lui Israel, cand l-a izbavit din mana Egiptenilor si din mana lui Faraon.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens.
Traduzione italiana (CEI)
Ietro gioì di tutti i benefici che il Signore aveva fatti a Israele, quando lo aveva liberato dalla mano degli Egiziani.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E alegrou-se Jetro por todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
Polska Biblia Tysiąclecia
I cieszył się Jetro ze wszystkiego dobra, jakie Pan wyświadczył Izraelowi, gdy go uwolnił z rąk Egipcjan.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yitro RAB'bin İsrailliler'e yaptığı iyiliklere, onları Mısırlılar'ın elinden kurtardığına sevindi.
Српска Библија (Светосавље)
И радоваше се Јотор свему добру што учини Господ Израиљу избавивши га из руке Мисирске;
Българска синодална Библия
Иотор се зарадва за всички добрини, които Господ бе показал на Израиля, когато го избави от ръцете на египтяни (и от ръцете на фараона),
Český překlad
Jitro mel radost ze vseho dobreho, co Hospodin Izraeli prokazal, a ze jej vysvobodil z moci Egypta.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐξέστη δὲ ᾿Ιοθὸρ ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἀγαθοῖς, οἷς ἐποίησεν αὐτοῖς Κύριος, ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐκ χειρὸς Φαραώ.
Latina Vulgata
Laetatusque est Jethro super omnibus bonis, quae fecerat Dominus Israeli, eo quod eruisset eum de manu Aegyptiorum.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּחַדְּ יִתְרוֹ עַל כָּל־הַטּוֹבָה אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הִצִּילוֹ מִיַּד מִצְרָיִם׃ ‬