Исход, Глава 13, стих 18. Толкования стиха

Стих 17
Стих 19
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Исх: 13: 18-18

Если бы Израиль пошел по кратчайшей дороге, ведущей пустыней на Герар, то он должен был идти прямо войною против воинственного племени, занявшего прибрежье и южную Палестину, имея за собою другого врага – Египтян. Народ Израильский, после долгого и унизительного рабства, должен был быть подготовлен к заявлению прав своих на землю Ханаанскую и правильной организацией и сильным законом, который еще не был дан ему. Вследствие этого Господь направляет его к Синаю, приготовляя безопасность Израиля надолго уничтожением войска главнейшего его врага, приготовляя и самого Израиля дарованием ему Божия закона и национальных прав, и сознания народного единства.


Источник

Священная летопись / примечания Георгия Властова - Том II. : Вторая и третья книги Моисеевы : Исход и Левит. с картою и рисунками. – Изд. 2-е, испр. Санкт-Петербург : Тип. Товарищества "Общественная Польза", 1878. – 543 с.

Толкование на группу стихов: Исх: 13: 18-18

Почему Бог говорит Аврааму, что сыны Израиля возвратятся из Египта в четвертом поколении (Быт. 15:16), а Моисей после пишет: « пятого же рода изыдоша сынове Израилевы от земли египетския» (по LXX): это кажется противоречие конечно до тех пор, пока не объяснено. Прочитав эту проблему, я стал внутренне тревожиться и проследив шаг за шагом книги Бытия и Исход, нашел места, в которых по видимому есть противоречия. Сначала, сравнивая духовное с духовным, я думал, что эти противоречия неразрешимы, как и многие другие. Ибо написано, что Мафусал жил еще четырнадцать лет после потопа, и однако ж не входил в ковчеге с Ноем. И между тем как Бог сказал Аврааму: ведый увеси, яко пресельно будет семя твое в земли не своей и поработять я, и озлобят я, и смирят я лет четыреста (Быт. 15:13),-Моисей после пишет: и быст по четырех стех и тридесяти летех, изыде вся сила Господня от земли египетския (Исх. 12:41). Равным образом, Агарь несет Исмаила на плечах (Быт. 21:14), как грудного и слабого малютку, а далее открывается, что ему было почти восемнадцать лет (Быт. 16:16, Быт. 21:5, 8-9)), и было бы смешно, если бы такой большой, юноша висел на шеи матери. Ровоам сын Соломонов начал царствовать на сорок первом году своей жизни (3 Цар. 14:21), и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет; между тем как отец его, ставь царем на двенадцатом году, царствовал сорок лет,-и, конечно, не мог еще на одиннадцатом году иметь сына. Когда я с беспокойством думал об этом и о многом в этом же роде, тогда имеющие ключ Давидов отворил мне двери, ввел меня в ложницу свою и поставил меня в пещере утеса; так что после; жестокого вихря, после землетрясения, после сжигавшего меня пламени неведения, стал доходить до меня глас хлада тонка (3 Цар. 19:12), и я сказал: обретох, его же возлюби душа моя; удержу его и не оставлю (Песн. 3:4.). Ибо когда в Писании являются противоречащие места, то они одинаково истинны, несмотря на свое разноречие. Сыны Израилевы вышли из Египта в четвертом поколении. Взгляни на родословную Левия: Левий родил Каафа, Кааф родил Амрама, Амрам родил Аарона, Аарон родил Елеазара, Елеазар родил Финееса. Кааф с отцом своим Левием вошел в Египет. С другой стороны Елеазар с отцом своим Аароном вышел из Египта. От Каафа до Елеазара и есть четыре поколения; хотя другие хотят начинать от Амрама и заключать счет Финеесом, тогда как мы Елеазаром. Если же захочешь объяснить другое число, каким образом, по словам книги Исход, сыны Израилевы вышли из земли египетской в пятом поколении, то тебе нужно исчислить в порядке колено Иудино. Иуда родил Фареса, Фарес родил Есрома, Есром родил Арама, Арам родил Аминадава, Аминадав родил Наассона, Наассон родил Салмона. Фарес с отцом своим Иудою вошел в Египет. Наассон является вождем колена Иудина в пустыне; сын его Салмон вошел в землю обетованную. Считай от Фареса до Наассона, и найдешь пять поколений; хотя другие (подобно тому, как мы показали выше относительно колена Левина) начинают счет с Есрома и ведут до Салмона. Проблема, думаю, решена. Но если это кажется не удовлетворительным, то я обращусь к сличению текстов и скажу, что на еврейском нет разницы. Ибо и Аквила, так как он переводил не произвольно, как думают некоторые, но тщательно, от слова до слова,-в том месте, где у Семидесяти поставлено: пятого же рода изыдоша сынове Израилевы от земли Египетския , перевел так: κ αι ενοπλισαμενοι ανεβησαν οι νιοι Ισραηλ απο της γης Αιγνπτον, т.e. «и вооруженные вышли сыны Израилевы от земли египетской». Впрочем вместо употребленного нами выражения вооруженные, вследствие неопределенности греческого слова, можно разуметь: устроенные, или снабженные, то есть пожитками, набранными ими у египтян. Так как я желаю полного удовлетворения любознательности, то у меня разгорается все сильнее жар исследования, и, подобно Иepeмии, расслабех отвсюду и не могу носить (Иер. 20:9): почему Семьдесят перевели: пятого же рода, а Аквила: вооруженные. Раскрываю еврейскую книгу, которую Павел по свидетельству некоторых называет Φενολην и вникая в каждую букву отдельно, нахожу, что написано: Vаmusim alubne Israel mearez mesraim. Переводы согласны между собою во всей остальной части предложения; вся разница из- за слова amusim, которое изображается буквами: heth, mem, sin, iod, mem, и означает или пять или вооруженных. Хотя мы и не можем отрицать, что это слово означает пять,-и именно пять во множественном числе, а не пятый в единственном, как перевели Семьдесят: однако ж не находим дополнительного: род, которое на еврейском языке выражается словом dor; так что, если бы было пятого рода, то по-еврейски читалось бы amesa dor. Теперь же написано только amusim, то есть, пять, пусть даже и пятый, так что смысл выходит как будто такой: пятого же изыдоша сынове израилевы от земли египетския; но это, очевидно не понятно, посему LXX и присовокупили: рода.-Что Аквила и в этом собственно месте, как и в других, перевел точно,-это подтвердить вся Иудея: все синагоги согласны в том, что у них одно и тоже, даже написанное одними и теми же буквами слово, имеет и выговор различный и смысл. Представляем в подтверждение сказанного один из таких примеров; слова: пастыри и любовники пишутся одними и теми же буквами: res, ain, iod, mem: но слово пастыри читается roim, а любовники reim. Отсюда и вышло, что где пророки осуждают Иерусалим за его блудодеяния с своими любовниками, там в наших кодексах любовники превратились в пастырей. Знаю, что все это скучно для читателя; но рассуждающему о еврейских буквах не пристало придумывать аристотелевскую аргументацию, разводить потоки от реки Туллиева красноречия, и услаждать слух фигурами Квинтиллиана и классическою декламацией: нужен ему язык простой, сходный с обыденным, не отзывающийся никакою изысканностью,-язык, который бы раскрывал предмет, выражал мысль, выяснял не ясное, а не блестел отборными словами. Пусть будут красноречивы другие, пусть они сколько угодно славятся, и из напыщенных уст пускают слова, подобные мыльным пузырям: с меня довольно-говорить так, чтобы быть понятым, чтобы в речи о писаниях приближаться и к простоте писания.

Источник

34. Письмо к папе Дамасу

Толкование на группу стихов: Исх: 13: 18-18

Как тот народ, спасенный, был вынесен волнами Чермного моря, так и мы от земли Египетской, то есть от плотских пороков, освободившись под действием возрождающей волны, заново рождаемся. Не случайно и само название Чермного моря: ибо как оно называется Чермным, то есть Красным, так и эта вода крещения может называться красной, поскольку вместе с кровью изошла из бока Господа (См. Ин. 19:34).

Источник

Изъяснение Псалмов 50. CCSL 98:751.

Толкование на группу стихов: Исх: 13: 18-18

Чермное море. Водное пространство, названное в переводах «Чермным морем», определяется как «Тростниковое море» — понятие, применимое к ряду различных водных массивов. Тростник — это, очевидно, папирус, в изобилии произраставший в болотистой местности, протянувшейся от Суэцкого залива до Средиземного моря, по которой ныне проходит Суэцкий канал. Такой тростник растет только в пресной воде. К северу от Суэцкого залива лежат Горькие озера — Тимса, Бала и, наконец, Мензале, расположенное у самого Средиземного моря. Вади Тумилат, по которому шли израильтяне, должен был привести к озеру Тимса, поэтому в данном контексте его часто отождествляют с Чермным морем, хотя у каждого из остальных Горьких озер есть свои сторонники. Если первоначально израильтяне направлялись на северо–запад, то, повернув, они могли оказаться у озера Бала. Если они держали путь к Синайскому полуострову, то, разумеется, не пошли бы к западному берегу Суэцкого залива; в любом случае, этот путь намного длиннее, чем подразумевается в библейском рассказе (около 120 миль от Сокхофа). Поэтому, несмотря на то что Чермное море традиционно отождествляют с Суэцким заливом Красного моря, подобная идентификация наименее оправдана. В качестве альтернативы истолкованию «Чермного моря» как географического названия некоторые исследователи предлагают перевод «Море Уничтожения». В таком случае разделение вод указывает на широко распространенный в мифологии древнего Ближнего Востока мотив укрощения первозданных вод и уничтожения врагов Бога.

Толкование на группу стихов: Исх: 13: 18-18

к Чермному морю. Букв.: "к Тростниковому" или "Папирусному морю". Возможно, это одно или группа озер (Горькие озера) к северу от Суэцкого залив (перевод "Чермное море" пришел из греческих и латинских текстов). Вполне вероятно, что здесь имеется в виду южное побережье современного озера Манзала. Согласно археологическим данным, в то время система Горьких озер была соединен отмелями с Суэцким заливом. Это древнееврейское название может означать "Крайнее море". Можно предположить, что это "море" лежало севернее оконечности Суэцкого залива, поскольку в Суэцком заливе не растет тростник; израильтяне разбили лагерь в болотистом месте, чего нельзя сказать о местности, лежащей к западу от Суэцкого залива; Пи-Гахироф и Мигдол (14,2) расположены значительно севернее Суэцкого залива; от "моря" израильтяне направились на восток (или юго-восток), в пустыню Сур (15,22), которая известна также как пустыня Ефам (Чис. 33,8) и находится в северо-западной части Синайского полуострова. В таком случае представляется возможным идентифицировать "море" с озером Балах.

Толкование на группу стихов: Исх: 13: 18-18

Вместо северо-восточного пути Господь избрал направление к «йам суф», т. е., как видно из Чис. 33:10, к Чермному морю.
Preloader