Почему Бог говорит Аврааму, что сыны Израиля возвратятся из Египта в четвертом поколении (
Быт. 15:16), а Моисей после пишет:
« пятого же рода изыдоша сынове Израилевы от земли египетския» (по LXX): это кажется противоречие конечно до тех пор, пока не объяснено.
Прочитав эту проблему, я стал внутренне тревожиться и проследив шаг за шагом книги Бытия и Исход, нашел места, в которых по видимому есть противоречия. Сначала, сравнивая духовное с духовным, я думал, что эти противоречия неразрешимы, как и многие другие. Ибо написано, что Мафусал жил еще четырнадцать лет после потопа, и однако ж не входил в ковчеге с Ноем. И между тем как Бог сказал Аврааму:
ведый увеси, яко пресельно будет семя твое в земли не своей и поработять я, и озлобят я, и смирят я лет четыреста (
Быт. 15:13),-Моисей после пишет:
и быст по четырех стех и тридесяти летех, изыде вся сила Господня от земли египетския (
Исх. 12:41). Равным образом, Агарь несет Исмаила на плечах (
Быт. 21:14), как грудного и слабого малютку, а далее открывается, что ему было почти восемнадцать лет (
Быт. 16:16,
Быт. 21:5, 8-9)), и было бы смешно, если бы такой большой, юноша висел на шеи матери. Ровоам сын Соломонов начал царствовать на сорок первом году своей жизни (
3 Цар. 14:21), и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет; между тем как отец его, ставь царем на двенадцатом году, царствовал сорок лет,-и, конечно, не мог еще на одиннадцатом году иметь сына.
Когда я с беспокойством думал об этом и о многом в этом же роде, тогда имеющие ключ Давидов отворил мне двери, ввел меня в ложницу свою и поставил меня в пещере утеса; так что после; жестокого вихря, после землетрясения, после сжигавшего меня пламени неведения, стал доходить до меня
глас хлада тонка (
3 Цар. 19:12), и я сказал: обретох, его же возлюби душа моя; удержу его и не оставлю (
Песн. 3:4.). Ибо когда в Писании являются противоречащие места, то они одинаково истинны, несмотря на свое разноречие. Сыны Израилевы вышли из Египта в четвертом поколении. Взгляни на родословную Левия: Левий родил Каафа, Кааф родил Амрама, Амрам родил Аарона, Аарон родил Елеазара, Елеазар родил Финееса. Кааф с отцом своим Левием вошел в Египет. С другой стороны Елеазар с отцом своим Аароном вышел из Египта. От Каафа до Елеазара и есть четыре поколения; хотя другие хотят начинать от Амрама и заключать счет Финеесом, тогда как мы Елеазаром. Если же захочешь объяснить другое число, каким образом, по словам книги Исход, сыны Израилевы вышли из земли египетской в пятом поколении, то тебе нужно исчислить в порядке колено Иудино. Иуда родил Фареса, Фарес родил Есрома, Есром родил Арама, Арам родил Аминадава, Аминадав родил Наассона, Наассон родил Салмона. Фарес с отцом своим Иудою вошел в Египет. Наассон является вождем колена Иудина в пустыне; сын его Салмон вошел в землю обетованную. Считай от Фареса до Наассона, и найдешь пять поколений; хотя другие (подобно тому, как мы показали выше относительно колена Левина) начинают счет с Есрома и ведут до Салмона.
Проблема, думаю, решена. Но если это кажется не удовлетворительным, то я обращусь к сличению текстов и скажу, что на еврейском нет разницы. Ибо и Аквила, так как он переводил не произвольно, как думают некоторые, но тщательно, от слова до слова,-в том месте, где у Семидесяти поставлено:
пятого же рода изыдоша сынове Израилевы от земли Египетския , перевел так: κ αι ενοπλισαμενοι ανεβησαν οι νιοι Ισραηλ απο της γης Αιγνπτον, т.e. «
и вооруженные вышли сыны Израилевы от земли египетской». Впрочем вместо употребленного нами выражения вооруженные, вследствие неопределенности греческого слова, можно разуметь: устроенные, или снабженные, то есть пожитками, набранными ими у египтян.
Так как я желаю полного удовлетворения любознательности, то у меня разгорается все сильнее жар исследования, и, подобно Иepeмии,
расслабех отвсюду и не могу носить (
Иер. 20:9): почему Семьдесят перевели: пятого же рода, а Аквила: вооруженные. Раскрываю еврейскую книгу, которую Павел по свидетельству некоторых называет Φενολην и вникая в каждую букву отдельно, нахожу, что написано: Vаmusim alubne Israel mearez mesraim. Переводы согласны между собою во всей остальной части предложения; вся разница из- за слова amusim, которое изображается буквами: heth, mem, sin, iod, mem, и означает или пять или вооруженных. Хотя мы и не можем отрицать, что это слово означает пять,-и именно пять во множественном числе, а не пятый в единственном, как перевели Семьдесят: однако ж не находим дополнительного: род, которое на еврейском языке выражается словом dor; так что, если бы было пятого рода, то по-еврейски читалось бы amesa dor. Теперь же написано только amusim, то есть, пять, пусть даже и пятый, так что смысл выходит как будто такой: пятого же изыдоша сынове израилевы от земли египетския; но это, очевидно не понятно, посему LXX и присовокупили: рода.-Что Аквила и в этом собственно месте, как и в других, перевел точно,-это подтвердить вся Иудея: все синагоги согласны в том, что у них одно и тоже, даже написанное одними и теми же буквами слово, имеет и выговор различный и смысл. Представляем в подтверждение сказанного один из таких примеров; слова: пастыри и любовники пишутся одними и теми же буквами: res, ain, iod, mem: но слово пастыри читается roim, а любовники reim. Отсюда и вышло, что где пророки осуждают Иерусалим за его блудодеяния с своими любовниками, там в наших кодексах любовники превратились в пастырей.
Знаю, что все это скучно для читателя; но рассуждающему о еврейских буквах не пристало придумывать аристотелевскую аргументацию, разводить потоки от реки Туллиева красноречия, и услаждать слух фигурами Квинтиллиана и классическою декламацией: нужен ему язык простой, сходный с обыденным, не отзывающийся никакою изысканностью,-язык, который бы раскрывал предмет, выражал мысль, выяснял не ясное, а не блестел отборными словами. Пусть будут красноречивы другие, пусть они сколько угодно славятся, и из напыщенных уст пускают слова, подобные мыльным пузырям: с меня довольно-говорить так, чтобы быть понятым, чтобы в речи о писаниях приближаться и к простоте писания.
Источник
34. Письмо к папе Дамасу