Евангелие от Марка, Глава 12, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Что же сделает хозяин виноградника? - Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
Церковнославянский перевод
Что2 ў2бо сотвори1тъ госпо1дь віногрaда; Пріи1детъ и3 погуби1тъ тzжaтєли и3 дaстъ віногрaдъ и3нBмъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Что убо сотворит господь винограда? Приидет и погубит тяжатели и даст виноград инем.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Что же сделает хозяин виноградника? Он вернется и казнит виноградарей, а виноградник отдаст другим.
Перевод С.С. Аверинцева
Что же сделает хозяин виноградника? Он вернется, предаст виноградарей погибели и вручит тот виноградник другим.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Что же сделает господин виноградника? Придет и предаст виноградарей смерти, и отдаст виноградник другим.
Новый русский перевод (Biblica)
Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придет и убьет виноградарей, а виноградник отдаст другим.
Перевод К. П. Победоносцева
Что же сотворит господин винограда? Приидет и погубит виноградарей, и отдаст виноградник другим.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Что же сделает владелец виноградника? Придет и предаст смерти виноградарей, а виноградник отдаст другим.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Что итак сделает господин виноградника? Придёт и погубит земледельцев, и даст виноградник другим.
Український переклад І. Огієнка
Отож, що пан виноградника зробить? Він прибуде та й вигубить тих винарів, і віддасть виноградника іншим.
Український переклад І. Хоменка
Що, отже, зробить господар виноградника? Прийде, вигубить виноградарів, а виноградник віддасть іншим.
Український переклад П. Куліша
Що ж зробить пан виноградника? Прийде та й вигубить виноградарів, і дасть виноградник иншим.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Што ж зробіць гаспадар вінаградніка? Прыйдзе і пакарае сьмерцю вінаградараў, і аддасьць вінаграднік іншым.
Беларускі пераклад БПЦ
Што ж зробiць гаспадар вiнаграднiка? Прыйдзе i знiшчыць вiнаградараў, i аддасць вiнаграднiк iншым.
ბიბლია ძველი ქართულით
აწ რაჲ უყოს მათ უფალმან მის ვენაჴისამან? მოვიდეს და მოსრნეს ქუეყანის-მოქმედნი იგი და ვენაჴი იგი მისცეს სხუათა.
English version New King James Version
Therefore what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers, and give the vineyard to others.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben.
Biblia Española Nacar-Colunga
¿Qué hará el dueño de la viña? Vendrá y hará perecer a los viñadores y dará la viña a otros.
Biblia ortodoxă română
Ce va face acum stapanul viei? Va veni si va pierde pe lucratori, iar via o va da altora.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.
Traduzione italiana (CEI)
Che cosa farà dunque il padrone della vigna? Verrà e sterminerà quei vignaioli e darà la vigna ad altri.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
Polska Biblia Tysiąclecia
Cóż uczyni właściciel winnicy? Przyjdzie i wytraci rolników, a winnicę odda innym.
Српска Библија (Светосавље)
Шта ће, дакле, учинити господар винограда? Доћи ће и погубиће виноградаре, и даће виноград другима.
Българска синодална Библия
Какво, прочее, ще направи господарят на лозето? Ще дойде и ще погуби лозарите, и ще даде лозето на други.
Český překlad
Co udela pan vinice? Prijde, zahubi vinare a vinici da jinym.
Ελληνική (Textus Receptus)
τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
Latina Vulgata
Quid ergo faciet dominus vineae? Veniet, et perdet colonos, et dabit vineam aliis.
Арамейский (Пешитта)
ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܡܳܪܶܐ ܟ݁ܰܪܡܳܐ ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܢܰܘܒ݁ܶܕ݂ ܠܗܳܢܽܘܢ ܦ݁ܰܠܳܚܶܐ ܘܢܶܬ݁ܠܺܝܘܗ݈ܝ ܟ݁ܰܪܡܳܐ ܠܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ܂