Спрашивается, каким образом восьмой стан теперь является тридцать третьим? Но нужно заметить, что тот пишется чрез букву самех и значит куст, или ненависть, а этот через цаде и в переводе значит повеление. Другое же слово: Кадес значит не святая, как многие думают, а измененная или перенесенная. В книге Бытия, в том месте, где говорится, что Иуда, считая Фамарь блудницею, послал ей дары (
Быт. 38:21), — в еврейском подлиннике читаем, что посланный с дарами спрашивает: где cadesa, т. е. блудница, платье которой было отменно от прочих женщин. И во многих местах встречаем то же самое. А если же переводится святая, то это нужно понимать κατά άντίφρασιν
1, — подобно тому, как Парки называются так потому, что совершенно беспощадны, война — потому что нисколько не прекрасна и роща, потому что нисколько не светит
2. На этом стане умирает и погребается Мария, из-за вод пререкания (
Чис. 20:13). Моисей и Аарон прогневляют Господа и им воспрещается переход чрез Иордан, через послов просят у Едома позволения пройти через него и не получают. После столь великих успехов кто мог бы опасаться ропота народа, падения учителей и отказа в переходе чрез землю Едомскую? Мне кажется, что в Марии умерло пророчество, что в кончине Моисея и Аарона положен конец закону и священству иудейскому; кажется, что и сами они не могли перейти в землю обетования, и верующий народ не могли вывести из пустыни мира сего. И заметь, что после смерти пророчества являются и воды пререкания, и евреи не могут перейти чрез плотской и земной Едом, не получают позволения на это даже после многих просьб и усилий, но против них выступает Едом со множеством народа и рукою сильною. И значение имени соответствует смерти и оскорблению и отказу в переходе. Ибо где повеление, там грех; где грех, там оскорбление; где оскорбление, там смерть. Об этом-то стане Псалмопевец воспевает:
«потрясет Господь пустыню Кадес» (
Пс. 28:8).
Примечания
*1 т.е. в смысле противоположном.
*2 Чтобы понять смысл этого, нужно припомнить, что имя Парки (жестокой богини мести) происходит от глагола parco — щажу, война — bellum от bellus — прекрасный, роща — lucus — от lux — свет.
Источник
Письмо 73. Книга истолковательная к Фабиоле. О сорока двух станах израильтян в пустыне