Рамесса некоторыми переводится: бурное волнение, или горечь и съедение моли, а я полагаю, что вернее перевести: гром радости. В этот город, лежавший на границе, собрался народ, хотевший выйти в пустыню, потому что, оставляя треволнение мира, от прежних пороков и от тли грехов, поедающей прежде всего саму себя, воздвигался слышать претворяющий всякую горечь, в сладость глас Божий, гремящий с небес на горе Синае. А что глаголы божественные и изречения св. писания в круговороте века и мира сего называются громом, — это показывает псалмопевец, говоря:
глас грома твоего в колеси (
Пс. 76:19). И слышавшие глас Бога Отца при крещении Спасителя считали его громом90. Воздвигнутые евангельскою трубою и возбужденные громом радости, мы выходим в первый месяц, когда «зима прейде, отъиде себе» (
Песн. 2:11), когда начинается весна, прозябает земля, когда все обновляется; и выходим в пятнадцатый день первого месяца (
Исх. 12) в наутрие пасхи, при полном свете луны, вкусив агнца непорочного и, по апостолу, обувши ноги и препоясавши чресла истиною (
Еф. 6:14, 15) и с жезлами в руках. Хотя, празднуя пасху в четырнадцатый день месяца, мы вкусили агнца в Египте, но полный свет озаряет нас тогда, когда рукою высокою мы оставляем Рамессу (- высокою она называется так потому, что поразила Египет, так и потому, что спасла Израиля в глазах египтян, которые удивляются, что мы оставляем мир, терзаются ненавистью и затем, желая удержать нас, погибают, преследуя нас)
Источник
Письмо 73. Книга истолковательная к Фабиоле. О сорока двух станах израильтян в пустыне