Числа, Глава 29, Стих 24

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
Церковнославянский перевод
жє1ртвы и4хъ и3 возлі‰ніz и4хъ тельцє1мъ и3 nвнHмъ и3 ѓгнцємъ по числY и4хъ, по ўстaву и4хъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
жертвы их и возлияния их тельцем и овном и агнцем по числу их, по уставу их:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Жертвоприношение быков, баранов и ягнят должно сопровождаться положенным хлебным приношением и возлиянием — в соответствии с числом жертвенных животных.
Новый русский перевод (Biblica)
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И при них приношение хлебное и возлияние по числу тельцов, овнов и агнцев, по уставу,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
жертвы их и возлияния их телятам и баранам и ягнятам согласно числу их согласно разъяснения [о] них;
Український переклад І. Огієнка
Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
Український переклад І. Хоменка
з офірою й возливанням до бичків, до баранів та до ягнят, за їхнім числом, за обрядом;
Український переклад П. Куліша
З їх даром хлїбним і ливним до бичків, до баранів і до ягнят, по лїчбі їх, по установі;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і зь імі прынашэньне хлебнае і паліваньне для цялят, бараноў і ягнят, па ліку іх, паводле ўстанаўленьня,
ბიბლია ძველი ქართულით
შესაწირავები მათი და მსხუერპლი მათი ზუარაკთა და ვერძთა და კრავთაჲ მსგავსად რიცხჳსა მათისა.
English version New King James Version
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
При них приношение мучное и возлияния для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
Deutsche Luther Bibel (1912)
samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
Biblia Española Nacar-Colunga
con sus oblaciones y libaciones por los novillos, los carneros y los corderos, según su número y conforme al rito.
Biblia ortodoxă română
Cu ei sa aduceti dar de paine si turnare pentru vitei, pentru berbeci si pentru miei, dupa numarul lor, cum e randuiala;
Traduction française de Louis Segond (1910)
avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
Traduzione italiana (CEI)
con le loro offerte e le loro libazioni per i giovenchi, gli arieti e gli agnelli secondo il loro numero e il rito
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
Polska Biblia Tysiąclecia
do tego należącą ofiarę z pokarmów i ofiary płynne [dołączone do ofiar] z cielców, baranów i jagniąt, stosownie do ich liczby - według przepisów.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Boğa, koç ve kuzularla sayısına göre istenilen tahıl sunularını ve dökmelik sunuları sunacaksınız.
Српска Библија (Светосавље)
И дар њихов и наљеве њихове, уз теоце, уз овнове и уз јагањце, по броју њихову, како је уређено;
Българска синодална Библия
и към тях прибавяйте хлебен принос и възлияние за телците, овните и агнетата, според числото им, по наредбите,
Český překlad
tez prislusnou obet pridavnou a ulitby podle poctu bycku, beranu a beranku, jak je urceno.
Ελληνική (Септуагинта)
αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τοῖς μόσχοις καὶ τοῖς κριοῖς καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν·
Latina Vulgata
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:
עברית (масоретский текст)
‫ מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃ ‬