Числа, Глава 28, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;
Церковнославянский перевод
ѓгнца є3ди1наго сотвори1те рaнw, и3 ѓгнца вторaго сотвори1те въ ве1черъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
агнца единаго сотворите рано, и агнца втораго сотворите в вечер:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
одного ягненка приноси в жертву утром, а другого вечером)
Новый русский перевод (Biblica)
Приносите одного ягненка утром, а другого – вечером
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
ягнёнка одного сделаешь рано утром и ягнёнка второго сделаешь к вечеру;
Український переклад І. Огієнка
Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш надвечір.
Український переклад І. Хоменка
одне ягня принесеш у жертву вранці, а друге надвечір;
Український переклад П. Куліша
Одно ягня принесеш уранцї, а друге ягня принесеш між двома вечорами;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
адно ягня прынось раніцай, а другое ягня прынось увечары;
ბიბლია ძველი ქართულით
კრავი იგი ერთი ჰყო დილითი და კრავი იგი მეორე ჰყო მწუხრითი.
English version New King James Version
The one lamb you shall offer in the morning, the other lamb you shall offer in the evening,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Одного агнца приноси по утру, а другаго агнца приноси к вечеру.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ein Lamm des Morgens, das andere gegen Abend;
Biblia Española Nacar-Colunga
Ofreceréis uno de los corderos a la mañana y el otro entre dos luces,
Biblia ortodoxă română
Un miel sa-l aduci dimineata si pe celalalt miel sa-l aduci seara.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs,
Traduzione italiana (CEI)
Uno degli agnelli lo offrirai la mattina e l'altro agnello lo offrirai al tramonto;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
Polska Biblia Tysiąclecia
Jedno jagnię ma być złożone na całopalenie rano, a drugie wieczorem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kuzunun birini sabah, öbürünü akşamüstü sunun.
Српска Библија (Светосавље)
Једно јагње принеси ујутру, а друго јагње принеси увече,
Българска синодална Библия
едното шиле принасяй заран, а другото шиле принасяй вечер;
Český překlad
Jednoho beranka pripravis rano a druheho navecer.
Ελληνική (Септуагинта)
τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωΐ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν·
Latina Vulgata
unum offeretis mane, et alterum ad vesperum:
עברית (масоретский текст)
‫ אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם׃ ‬