Числа, Глава 25, Стих 12

Автор пророк Моисей, примерно 1406 г. до Р.Х., Синайская пустыня, р.Иордан

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира,
Церковнославянский перевод
тaкw рцы2: се2, ѓзъ даю2 є3мY завётъ мо1й ми1рный,
Церковнославянский перевод (транслит)
тако рцы: се, аз даю ему заветзавет мой мирный,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Объяви: Я заключаю с Пинехасом договор, несущий ему благоденствие,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Так скажи: Вот Я даю ему завет мира,
Український переклад І. Огієнка
Тому скажи: ось Я даю йому свого заповіта: мир.
ბიბლია ძველი ქართულით
ესრე არქუ:
English version New King James Version
Therefore say, 'Behold, I give to him My covenant of peace;
Biblia ortodoxă română
De aceea spune-i ca voi incheia cu el legamantul Meu de pace,
Traduction française de Louis Segond (1910)
C'est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix.
Traduzione italiana (CEI)
Perciò digli che io stabilisco con lui un'alleanza di pace,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Portanto dize: Eis que lhe dou o meu pacto de paz,
Polska Biblia Tysiąclecia
Oznajmij więc: Oto Ja zawieram z nim przymierze pokoju.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ona de ki, `Onunla bir esenlik antlaşması yapacağım.
Ελληνική (Септуагинта)
οὕτως εἶπον· ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτῷ διαθήκην εἰρήνης,
Latina Vulgata
Idcirco loquere ad eum: Ecce do ei pacem foederis mei,
עברית (масоретский текст)
‫ לָכֵן אֱמֹר הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת־בְּרִיתִי שָׁלוֹם׃ ‬