Числа, Глава 18, Стих 31

Синодальный перевод
Синодальный перевод
вы можете есть это на всяком месте, вы и [сыны ваши и] семейства ваши, ибо это вам плата за работы ваши в скинии собрания;
Церковнославянский перевод
и3 kди1те то2 во всsкомъ мёстэ вы2 и3 сы1нове вaши и3 до1мове вaши, ћкw мздA сіS вaмъ є4сть за сл{жбы вaшz, ±же въ ски1ніи свидёніz:
Церковнославянский перевод (транслит)
и ядите то во всяком месте вы и сынове ваши и домове ваши, яко мзда сия вам есть за службы вашя, яже в скинии свидения:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Это ваше вознаграждение за работу при Шатре Встречи. И вы, и ваши семьи можете есть его на любом месте,
Новый русский перевод (Biblica)
Вы и ваши домочадцы можете есть остаток где угодно – это вознаграждение за вашу службу при шатре собрания.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Вы можете есть сие на всяком месте, вы и [сыны ваши и] семейства ваши; ибо это вам плата за работы ваши в скинии собрания.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И будете есть его во всяком месте вы и дома ваши, потому что плата это вам есть за службы ваши в скинии свидетельства;
Український переклад І. Огієнка
І будете їсти це на кожному місці ви та дім ваш, бо це нагорода для вас взамін за вашу службу в скинії заповіту.
Український переклад І. Хоменка
Вам можна буде його їсти у всякому місці, вам самим та домам вашим; бо це вам плата за службу в наметі зборів.
Український переклад П. Куліша
І можна вам їсти його в усякому місцї, вам самим і домам вашим; бо се вам плата за вашу службу в соборному наметї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
вы можаце есьці гэта ў любым месцы, вы і семэі вашыя, бо гэта вам плата за працу вашую ў скініі сходу;
ბიბლია ძველი ქართულით
და არქუ მათ, რაჟამს შესწირვიდეთ პირველ ნაყოფსა მისგან და შეერაცხოს ლევიტელთა მათ, ვითარცა ნაყოფი კალოჲსაჲ და საწნახელისაჲ.
English version New King James Version
You may eat it in any place, you and your households, for it is your reward for your work in the tabernacle of meeting.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И можете вы есть это на всяком месте, вы и семейства ваши; потому что это вам плата за работы ваши в скинии собрания.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ihr möget's essen an allen Stätten, ihr und eure Kinder; denn es ist euer Lohn für euer Amt in der Hütte des Stifts.
Biblia Española Nacar-Colunga
la comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestras familias, porque es vuestro salario por el servicio que prestáis en el tabernáculo de la reunión.
Biblia ortodoxă română
Aceasta sa o mancati oriunde voi, si fiii vostri, si familiile voastre, caci aceasta va este plata pentru munca voastra la cortul adunarii.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison; car c'est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d'assignation.
Traduzione italiana (CEI)
Lo potrete mangiare in qualunque luogo, voi e le vostre famiglie, perché è il vostro salario in cambio del vostro servizio nella tenda del convegno.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E o comereis em qualquer lugar, vós e as vossas famílias; porque é a vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da revelação.
Polska Biblia Tysiąclecia
Możecie to jeść na każdym miejscu wraz ze wszystkimi, którzy należą do waszych rodzin. Jest to bowiem zapłata za waszą służbę przy Namiocie Spotkania.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Siz ve aileniz her yerde ondan yiyebilirsiniz. Buluşma Çadırı'nda yaptığınız hizmete karşılık size verilen ücrettir bu.
Српска Библија (Светосавље)
А јести можете то на сваком мјесту и ви и породице ваше, јер вам је плата за службу вашу у шатору од састанка.
Българска синодална Библия
можете да ядете това на всяко място, вие и (синовете ви и) семействата ви, защото това ви е заплата за вашата работа в скинията на събранието;
Český překlad
Smite to jist spolu se svymi rodinami kdekoli, nebot to je vase mzda za vasi sluzbu pri stanu setkavani.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔδεσθε αὐτὸ ἐν παντὶ τόπῳ ὑμεῖς καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν, ὅτι μισθὸς οὗτος ὑμῖν ἐστιν ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν ὑμῶν τῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
Latina Vulgata
et comedetis eas in omnibus locis vestris, tam vos quam familiae vestrae: quia pretium est pro ministerio, quo servitis in tabernaculo testimonii.
עברית (масоретский текст)
‫ וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּכָל־מָקוֹם אַתֶּם וּבֵיתְכֶם כִּי־שָׂכָר הוּא לָכֶם חֵלֶף עֲבֹדַתְכֶם בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ ‬