Числа, Глава 18, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела и части не будет тебе между ними; Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых;
Церковнославянский перевод
И# рече2 гDь ко ґарHну: въ земли2 и4хъ да не наслёдиши наслёдіz, и3 чaсти да не бyдетъ тебЁ въ ни1хъ: ћкw ѓзъ чaсть твоS и3 наслёдіе твое2 посредЁ сынHвъ ї}левыхъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече Господь ко аарону: в земли их да не наследиши наследия, и части да не будет тебе в них: яко аз часть твоя и наследие твое посреде сынов израилевых.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Господь сказал Аарону: «Ты не получишь надела на земле сынов Израилевых, не будешь иметь доли среди них. Твоя доля и твой надел среди сынов Израилевых — это Я.
Новый русский перевод (Biblica)
Господь сказал Аарону: – У тебя не будет ни надела на их земле, ни доли среди них; Я твоя доля и твой надел среди израильтян.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела, и части не будет тебе между ними. Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сказал Господь к Аарону: В земле их не унаследуешь, и доля не будет тебе среди них, потому что Я часть твоя и наследство твоё в середине сыновей Израиля.
Український переклад І. Огієнка
І сказав Господь до Аарона: У їхньому Краю ти не будеш мати власности, і не буде тобі частки між ними, Я частка твоя та власність твоя поміж Ізраїлевими синами!
Український переклад І. Хоменка
Господь сказав Аронові: “Не матимеш у їхній землі ніякого спадкоємства, і частки тобі не буде між ними. Я - твоя частка й твоє спадкоємство серед синів Ізраїля.
Український переклад П. Куліша
І рече Господь Аронові: У землї їх не мати меш жадного наслїддя, і частки в тебе не буде між ними. Сам я частка твоя і наслїддє твоє серед синів Ізрайлевих.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў Гасподзь Аарону: у зямлі іхняй ня будзеш мець надзелу і долі ня будзе з табою сярод іх; Я доля твая і надзел твой сярод сыноў Ізраілевых;
ბიბლია ძველი ქართულით
და ეტყოდა უფალი აჰრონს: ქუეყანაჲ მათი არა დაიმკჳდრო და ნაწილი არა იყოს მათ შორის შენი, რამეთუ ნაწილი შენი და სამკჳდრებელი შენი შორის ძეთა ისრაჱლისათა და ძეთა ლევისთა.
English version New King James Version
Then the Lord said to Aaron: "You shall have no inheritance in their land, nor shall you have any portion among them; I am your portion and your inheritance among the children of Israel.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела и части не будет тебе между ними. Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und der Herr sprach zu Aaron: Du sollst in ihrem Lande nichts besitzen, auch kein Teil unter ihnen haben; denn ich bin dein Teil und dein Erbgut unter den Kindern Israel.
Biblia Española Nacar-Colunga
Dijo también Yavé a Arón: <
Biblia ortodoxă română
Zis-a Domnul catre Aaron: "In pamantul lor nu vei avea nici mostenire, nici parte nu vei avea intre ei. Eu sunt partea ta si mostenirea ta intre fiii lui Israel,
Traduction française de Louis Segond (1910)
L'Éternel dit à Aaron: Tu ne posséderas rien dans leur pays, et il n'y aura point de part pour toi au milieu d'eux; c'est moi qui suis ta part et ta possession, au milieu des enfants d'Israël.
Traduzione italiana (CEI)
Il Signore disse ad Aronne: "Tu non avrai alcun possesso nel loro paese e non ci sarà parte per te in mezzo a loro; io sono la tua parte e il tuo possesso in mezzo agli Israeliti.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra herança nenhuma terás, e no meio deles nenhuma porção terás; eu sou a tua porção e a tua herança entre os filhos de Israel.
Polska Biblia Tysiąclecia
Rzekł Pan do Aarona: ”Nie będziesz miał dziedzictwa w ich kraju; nie otrzymasz również pośród nich żadnego przydziału ziemi; Ja jestem działem twoim i dziedzictwem twoim pośród Izraelitów.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB Harun'la konuşmasını şöyle sürdürdü: «Onların ülkesinde mirasın olmayacak, aralarında hiçbir payın olmayacak. İsrailliler arasında payın ve mirasın benim.
Српска Библија (Светосавље)
Још рече Господ Арону: У земљи њиховој да немаш нашљедства, ни дијела међу њима да немаш; ја сам дио твој и твоје нашљедство међу синовима Израиљевијем.
Българска синодална Библия
И рече Господ на Аарона: ти няма да имаш дял в земята им и част няма да имаш между тях; Аз съм твоя част и твой дял вред синовете Израилеви.
Český překlad
Hospodin rekl Aronovi: „V jejich zemi nebudes mit mezi nimi dedictvi ani podil. Tvuj podil i tve dedictvi uprostred Izraelcu jsem ja.
Ελληνική (Септуагинта)
Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς ᾿Ααρών· ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὐ κληρονομήσεις, καὶ μερὶς οὐκ ἔσται σοι ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐγὼ μερίς σου καὶ κληρονομία σου ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ.
Latina Vulgata
Dixitque Dominus ad Aaron: In terra eorum nihil possidebitis, nec habebitis partem inter eos: ego pars et haereditas tua in medio filiorum Israel.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַהֲרֹן בְּאַרְצָם לֹא תִנְחָל וְחֵלֶק לֹא־יִהְיֶה לְךָ בְּתוֹכָם אֲנִי חֶלְקְךָ וְנַחֲלָתְךָ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס ‬