Числа, Глава 16, Стих 45

Синодальный перевод
Синодальный перевод
отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои.
Церковнославянский перевод
ўступи1те t среды2 со1нма сегw2, и3 потреблю2 | є3ди1ницею. И# падо1ста на ли1ца сво‰.
Церковнославянский перевод (транслит)
уступите от среды сонма сего и потреблю я единицею . И падоста на лица своя.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Отойдите от этой общины, и Я уничтожу их всех в одно мгновенье!» Оба пали ниц.
Новый русский перевод (Biblica)
– Оставь этот народ, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение. Они пали ниц.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Отступите от среды собрания этого, и истреблю их зараз. И пали на лицо их.
Український переклад І. Огієнка
Вийдіть з-посеред цієї громади, а Я винищу їх умить! І вони попадали на обличчя свої.
Український переклад П. Куліша
Підіймітесь із серед громади сієї, так погублю їх в одну мить! І впали вони ниць на лиця свої.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
адхілецеся ад супольства гэтага, і Я зьнішчу іх у імгненьне. Але яны абодва ўпалі на аблічы свае.
English version New King James Version
"Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment." And they fell on their faces.
Deutsche Luther Bibel (1912)
[17:10 Hebt euch aus dieser Gemeinde; ich will sie plötzlich vertilgen! Und sie fielen auf ihr Angesicht.
Biblia Española Nacar-Colunga
(
Biblia ortodoxă română
"Departati-va de obstea aceasta, ca intr-o clipa o voi pierde". Iar ei au cazut cu fata la pamant.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Ils tombèrent sur leur visage;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB Musa'ya, «Bu topluluğun arasından ayrılın da onları birden yok edeyim» dedi. Musa'yla Harun yüzüstü yere kapandılar.
Српска Библија (Светосавље)
Уклоните се из тога збора да их одмах потрем. А они падоше ничице.
Българска синодална Библия
отстранете се от това общество и Аз в един миг ще ги погубя. Но те паднаха ничком.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐκχωρήσατε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης, καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰσάπαξ. καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν.
Latina Vulgata
Recedite de medio hujus multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque jacerent in terra,
עברית (масоретский текст)
‫ הֵרֹמּוּ מִתּוֹךְ הָעֵדָה הַזֹּאת וַאֲכַלֶּה אֹתָם כְּרָגַע וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם׃ ‬