Числа, Глава 16, Стих 39

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы для покрытия жертвенника,
Церковнославянский перевод
И# взS є3леазaръ сы1нъ ґарHна жерцA кади1льники мBдzныz, є3ли6ки принесо1ша и3згорёвшіи, и3 њбложи1ша | во њбложе1ніе nлтарS,
Церковнославянский перевод (транслит)
И взя елеазар сын аарона жерца кадильники медяныя, елики принесоша изгоревшии, и обложиша я во обложение олтаря,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Священник Элеазар собрал медные кадильницы, принесенные погибшими в огне, — и из них выковали покрытие для жертвенника,
Новый русский перевод (Biblica)
Священник Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесенные сожженными, и их разбили, чтобы покрыть жертвенник,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И взял Елеазар, [сын Аарона,] священник, медные кадильницы, и разбили их в листы для покрытия жертвенника,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И взял Елеазар сын Аарона священника кадильницы медные, сколькие принесли сгоревшие, и обложил их обложением жертвеннику,
Український переклад І. Огієнка
І взяв священик Елеазар мідяні кадильниці, що приносили їх ті, що спалені, і перекували їх на покриття для жертівника,
Український переклад П. Куліша
І взяв Елеазар, сьвященник, кадильницї мідяні, що принесли погорівші, і поросплїскувано їх, щоб покрити жертівника,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ўзяў Элеазар сьвятар медныя кадзілы, якія прынесьлі спаленыя, і распляскалі іх на лісты, каб накрываць ахвярнік
English version New King James Version
So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned up had presented, and they were hammered out as a covering on the altar,
Deutsche Luther Bibel (1912)
[17:4 Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Pfannen, die die Verbrannten geopfert hatten und schlug sie zu Blechen, den Altar zu überziehen,
Biblia Española Nacar-Colunga
(
Biblia ortodoxă română
A luat deci Eleazar, fiul preotului Aaron, cadelnitele cele de arama, pe care le adusesera cei arsi, si le-a prefacut in foi pentru acoperit jertfelnicul,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le sacrificateur Éléazar prit les brasiers d'airain qu'avaient présentés les victimes de l'incendie, et il en fit des lames pour couvrir l'autel.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
Српска Библија (Светосавље)
И покупи Елеазар свештеник кадионице мједене, којима бјеху кадили они што изгорјеше, и расковаше их на оков олтару
Българска синодална Библия
Тогава свещеник Елеазар взе медните кадилници, що бяха донесли изгорелите, и ги сплескаха на листове за обковаване жертвеника,
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔλαβεν ᾿Ελεάζαρ υἱὸς ᾿Ααρὼν τοῦ ἱερέως τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ, ὅσα προσήνεγκαν οἱ κατακεκαυμένοι, καὶ προσέθηκαν αὐτὰ περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ,
Latina Vulgata
Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula aenea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּקַּח אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֵת מַחְתּוֹת הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר הִקְרִיבוּ הַשְּׂרֻפִים וַיְרַקְּעוּם צִפּוּי לַמִּזְבֵּחַ׃ ‬