Числа, Глава 16, Стих 37

Синодальный перевод
Синодальный перевод
скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть он соберет [медные] кадильницы сожженных и огонь выбросит вон; ибо освятились
Церковнославянский перевод
и3 ко є3леазaру сы1ну ґарHнову жерцY: собери1те кади1льники мBдzныz t среды2 и3згорёвшихъ, и3 џгнь чуждjй се1й разсы1плите тaмw, ћкw њсвzти1шасz кади1льницы грёшныхъ си1хъ въ душaхъ и4хъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
и ко елеазару сыну ааронову жерцу: соберите кадильники медяныя от среды изгоревших, и огнь чуждий сей разсыплите тамо, яко освятишася кадильницы грешных сих в душах их:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Вели Элеазару, сыну священника Аарона, собрать на пепелище все кадильницы, выкинув из них угли.
Новый русский перевод (Biblica)
– Вели Элеазару, сыну священника Аарона, собрать сосуды среди сожженных останков и разбросать из них угли, потому что они святы, –
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть он оберет [медные] кадильницы от сожженных, и огонь выбросит вон, поелику освятились
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и к Елеазару сыну Аарона священнику: Соберите кадильницы медные из среды сгоревших и огонь чужой этот рассейте там, потому что освятились
Український переклад І. Огієнка
Скажи до Елеазара, сина священика Аарона, і нехай він позбирає ті кадильниці з-посеред погорілища, а огонь повикидає геть, бо вони освятилися,
Український переклад П. Куліша
Скажи Елеазарові Ароненкові, сьвященникові, щоб повигрібав кадильницї із пожарища; і нехай порозкидає жар, вони бо посьвячені.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
скажы Элеазару, сыну Ааронаваму, сьвятару, няхай ён зьбярэ кадзілы спаленых і агонь выкіне прэч; бо асьвяціліся
English version New King James Version
"Tell Eleazar, the son of Aaron the priest, to pick up the censers out of the blaze, for they are holy, and scatter the fire some distance away.
Deutsche Luther Bibel (1912)
[17:2 Sage Eleasar, dem Sohn Aarons, des Priesters, daß er die Pfannen aufhebe aus dem Brand und streue das Feuer hin und her;
Biblia Española Nacar-Colunga
(
Biblia ortodoxă română
"Spune lui Eleazar, fiul preotului Aaron, sa adune cadelnitele cele de arama ale celor arsi si focul strain sa-l arunce afara, caci s-au sfintit cadelnitele pacatosilor acestora prin moartea lor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Dis à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, de retirer de l'incendie les brasiers et d'en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Kâhin Harun oğlu Elazar'a buhurdanları ateşin içinden çıkarmasını, ateş korlarını az öteye dağıtmasını söyle. Çünkü buhurdanlar kutsaldır.
Српска Библија (Светосавље)
Кажи Елеазару, сину Арона свештеника, нека покупи кадионице из тога гаришта и угљевље из њих нека разбаци, јер су свете;
Българска синодална Библия
кажи на Елеазара, син на свещеник Аарона, да събере (медните) кадилници на изгорелите и да изхвърли огъня, защото се осветиха
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ πρὸς ᾿Ελεάζαρ τὸν υἱὸν ᾿Ααρὼν τὸν ἱερέα· ἀνέλεσθε τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ ἐκ μέσου τῶν κατακεκαυμένων καὶ τὸ πῦρ τὸ ἀλλότριον τοῦτο σπεῖρον ἐκεῖ,
Latina Vulgata
Praecipe Eleazaro filio Aaron sacerdoti ut tollat thuribula quae jacent in incendio, et ignem huc illucque dispergat: quoniam sanctificata sunt
עברית (масоретский текст)
‫ אֱמֹר אֶל־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְיָרֵם אֶת־הַמַּחְתֹּת מִבֵּין הַשְּׂרֵפָה וְאֶת־הָאֵשׁ זְרֵה־הָלְאָה כִּי קָדֵשׁוּ׃ ‬