Числа, Глава 10, Стих 36

Синодальный перевод
Синодальный перевод
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
Церковнославянский перевод
И# њ1блакъ гDень бы1сть њсэнsющь над8 ни1ми въ де1нь, є3гдA воздвизaхусz и3з8 полкA.
Церковнославянский перевод (транслит)
И облак Господнь бысть осеняющь над ними в день, егда воздвизахуся из полка.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А когда ковчег останавливался, Моисей говорил: «Вернись, Господь бесчисленных тысяч сынов Израилевых!»
Новый русский перевод (Biblica)
А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
А ставя его на место, говорил: возвратись, Господи, к тьмам тысяч Израилевых.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И облако делалось осеняющее над ними день в поднимать их из становища.
Український переклад І. Огієнка
А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!
Український переклад І. Хоменка
Коли ж ставав, то Мойсей мовив: “Спочинь, Господи, серед незліченних тисяч Ізраїля!”
Український переклад П. Куліша
А як остановлялась вона, тодї промовляв: Вертайся, Господе, до незлїчених тисячей Ізраїля!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А калі спыняўся каўчэг, ён казаў: вярніся Госпадзе, да тысячаў і цьмоў Ізраілевых!
ბიბლია ძველი ქართულით
და დადგრომასა თქუა: მოაქციე, უფალო, ათასეული და ბევრეული ისრაჱლსა შორის. და ღრუბელი იგი აგრილობდა მათ ზედა დღისი ტრვასა მას მათსა ბანაკით.
English version New King James Version
And when it rested, he said: "Return, O Lord, To the many thousands of Israel."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
А ставя его на место, говорил: возвратись, Господи, к тьмам тысяч Израилевых.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, Herr, zu der Menge der Tausende Israels!
Biblia Española Nacar-Colunga
Y cuando el arca se posaba, decía: <>.
Biblia ortodoxă română
Iar cand se oprea chivotul, el zicea: "Intoarce-Te, Doamne, la miile si zecile de mii ale lui Israel!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d'Israël!
Traduzione italiana (CEI)
Quando si posava, diceva: "Torna, Signore, alle miriadi di migliaia di Israele".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
Polska Biblia Tysiąclecia
A gdy się zatrzymywała, mówił: ”Wróć się, o Panie, do mnóstwa izraelskich zastępów”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Sandık konaklayınca da, «Ya RAB, binlerce, on binlerce İsrailli'ye dön!» diyordu.
Српска Библија (Светосавље)
А кад се устављаше, говораше: Уврати се, Господе, к мноштву тисућа Израиљевијех.
Българска синодална Библия
А кога ковчегът се спираше, той казваше: върни се, Господи, при хилядите и десетките хиляди Израилеви!
Český překlad
Kdyz se zastavila k odpocinku, rikal: „Navrat se, Hospodine, k desetitisicum izraelskych siku!“
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἡ νεφέλη ἐγένετο σκιάζουσα ἐπ’ αὐτοῖς ἡμέρας ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς.
Latina Vulgata
Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israel.
עברית (масоретский текст)
‫ וּבְנֻחֹה יֹאמַר שׁוּבָה יְהוָה רִבְבוֹת אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃ ‪‬׆ס ‬