Числа, Глава 10, Стих 34

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
Церковнославянский перевод
И# бы1сть є3гдA воздвизaху ківHтъ, и3 рече2 мwmсе1й: востaни, гDи, и3 да разсы1плютсz врази2 твои2, и3 да бэжaтъ вси2 ненави1дzщіи тебе2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И бысть егда воздвизаху кивот, и рече моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази твои, и да бежат вси ненавидящии тебе.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А днем, когда они покидали стоянку, облако Господне поднималось над ними.
Новый русский перевод (Biblica)
а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И облако Господне было над ними днем, когда они отправились из стана.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И случилось когда поднимать ковчег и сказал Моисей Поднятый, Господи, будут рассеяны враги Твои, убегут все ненавидящие Тебя.
Український переклад І. Огієнка
А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.
ბიბლია ძველი ქართულით
განხილვად მათთჳს განსასუენებელისა.
English version New King James Version
And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.
Biblia ortodoxă română
Norul Domnului ii umbrea ziua, cand plecau de la popas.
Traduction française de Louis Segond (1910)
La nuée de l'Éternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
Traduzione italiana (CEI)
La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno da quando erano partiti.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
Polska Biblia Tysiąclecia
Podczas dnia obłok Pana był nad nimi, gdy wychodzili z obozu.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Konakladıkları yerden ayrıldıklarında da RAB'bin bulutu gündüzün onların üzerinde duruyordu.
Српска Библија (Светосавље)
И облак Господњи бјеше над њима сваки дан кад полажаху с мјеста, гдје бијаху у околу.
Българска синодална Библия
И облакът Господен ги осеняваше денем, когато тръгваха от стана.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν κιβωτὸν καὶ εἶπε Μωυσῆς· ἐξεγέρθητι, Κύριε, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροί σου, φυγέτωσαν πάντες οἱ μισοῦντές σε.
Latina Vulgata
Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
עברית (масоретский текст)
‫ וַעֲנַן יְהוָה עֲלֵיהֶם יוֹמָם בְּנָסְעָם מִן־הַמַּחֲנֶה׃ ‪‬׆ס ‬