Бытие, Глава 45, стих 21. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: Быт: 45: 21-21
Одежды в древности составляли часть богатств; пурпуровые из тонкой шерсти ткани, виссонные из полотна, преимущественно белые, были весьма ценимы, они составляли особый предмет торговли (Иез. 27:16).
Источник
Священная летопись. Том 1.Толкование на группу стихов: Быт: 45: 21-21
Слово seda (צֵדָ֖ה), которое здесь все единодушно перевели как ἐπισιτισμός, то есть «съестные припасы» или «мешок с провизией», встречается также в Псалтири. А именно там, где по нашим книгам читают: «Его вдову Я благословляя благословлю» (Пс. 131:15) (хотя в большинстве книг вместо «вдовы», то есть χήρα, некоторые читают θήρα (греч.: «охота, добыча». – Прим. перев.)), в еврейском тексте стоит seda, то есть «Его пищу Я благословляя благословлю». Кроме того, θήρα скорее может означать охоту, чем пищу, хотя у египтян есть обычай называть зерно словом θήρα или теперь искажённо – athera.
Источник
Еврейские вопросы на Книгу БытияТолкование на группу стихов: Быт: 45: 21-21
Братья Иосифа отбывают домой.
Отправляя братьев за отцом, Иосиф наделяет всех их подарками и припасами. Любимцу своему Вениамину, вероятно, и в возмездие за тяжелое испытание, перенесенное им по воле Иосифа, дает преимущественно значительные награды или подарки.