Бытие, Глава 11, стих 12. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: Быт: 11: 12-12
Всё, что нашими переводчиками заключено в скобках, суть варианты текста семидесяти толковников против текста еврейского. Точно так же цифры в скобках означают хронографию семидесяти рядом с исчислением еврейского текста. Мы напоминаем, что текст семидесяти толковников – весьма уважаемый документ, который, быть может, имеет такое же право на наше уважение, как и текст еврейский, ибо этот перевод на греческий язык сделан мужами учёными и в учёном центре цивилизации Египта – Птолемеев.
Салу.
М. Филарет читает Шелах, Библия Английская (в тексте) – Селá, Отто Герлах – Селах.
Источник
Священная летопись. Том 1.Толкование на группу стихов: Быт: 11: 12-12
В этих двух стихах (12 и 13) обращает на себя внимание разница, существующая между двумя основными текстами - еврейским и LXX в исчислении патриархов: в еврейском подлиннике за Арфаксадом непосредственно следует Сала, тогда как в тексте LXX между ними поставлен еще Каинан. Ссылаясь на то, что многие из древнегреческих кодексов, текст кн. Паралипоменон и родословие Господа у евангелиста Матфея (1 Пар. 1:24 и Мф. 1:17), а также И. Флавий и Филон не делают подобной вставки, большинство комментаторов склонно видеть здесь позднейшую интерполяцию и отдает предпочтение еврейскому тексту. Но мы, опираясь на авторитет LXX и Евангелиста Луки (Лк. 3:36), скорей согласимся видеть намеренный пропуск в еврейской Библии, чем вставку в греческой, причем нетрудно объяснить и мотивы такого пропуска, именно - желанием достигнуть десятеричного числа патриархов, как более удобного для запоминания.
Толкование на группу стихов: Быт: 11: 12-12
Та же разность, которая находится между греческим и еврейским летосчислением Патриархов, живших до потопа, примечается и здесь, но текст самаритянский почти согласен с греческим.