4-я книга Царств, Глава 22, стих 14. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: 4 Цар: 22: 14-14
Иеремия заключается в темницу, и поелику обреченный на погибель Израиль не принял пророчествующего мужа, ему воздвигается Олда пророчица.
***
Не следует удивляться тому, что пророчица Олдама, жена Шаллума, была вопрошаема царём иудейским Иосией, когда приближался плен и гнев Господа обрушивался на Иерусалим: таково правило в Писании, что когда не хватает святых мужей, им в упрёк восхваляются жёны.
Источник
Письмо 61, к ПринципииИсточник
Против Иовиниана. Сl. 0610, 1.25.255.25.Толкование на группу стихов: 4 Цар: 22: 14-14
Они пошли к пророчице Олдаме, а не к Иеремии, хотя он уже был хорошо известен как пророк, потому, возможно, что Иеремия не находился там в то время, или, может быть, эта женщина превосходила его по силе дара пророчества.
Источник
Комментарии на книги Царств. CSCO 229:147.Толкование на группу стихов: 4 Цар: 22: 14-14
к Олдаме пророчице. Олдама жила в Иерусалиме и исполняла, по-видимому, обязанности придворной пророчицы, с которой советовались при принятии важных государственных решений (Втор. 18,14-22).
во второй части. Как предполагают, "второй частью" назывался новый район Иерусалима, располагавшийся к западу от центра города (2 Пар. 33,14).
Толкование на группу стихов: 4 Цар: 22: 14-14
Депутация, во главе с первосвященником обращается за этим не к современным пророкам - Иеремии (Иер. 1:1) и Софонии (Соф. 1:1), может быть, в то время не бывшим в Иерусалиме, а к некой, очевидно достаточно известной и уважаемой в народе пророчице Олдаме, евр. Гулда, у LXX-ти: Ολδαν, Vulg.: Holda (одна из четырех женщин пророчиц в Ветхом Завете, по суждению иудейской традиции - вместе с Мариам, Исх. 15:20, Деворою, Суд. 4:4 и Анною, 1 Цар. 2:1 сл.), жене хранителя одежд царских или храмовых (ср. 10:22); "жила же она в Иерусалиме во второй части", евр.: бемишне, Vulg.: in secunda. у LXX-ти оставляют последнее слово без перевода: εν τη Μασενα, слав.: в масене; вероятно, как и в Соф. 1:10, разумеется северная часть Иерусалима со включением так называемой Акры, между первою (Давида - Соломона) и второю (Езекии - Манассии) стенами города (αλλη πολις И. Флавия).