4-я книга Царств, Глава 2, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И подошли сыны пророков, которые в Иерихоне, к Елисею и сказали ему: знаешь ли, что сегодня Господь берет господина твоего и вознесет над главою твоею? Он сказал: я также знаю, молчите.
Церковнославянский перевод
И# прибли1жишасz сы1нове проро1кwвъ, и4же во їеріхHнэ, ко є3ліссе1ю и3 рёша є3мY: разумёеши ли, ћкw дне1сь взе1млетъ гDь господи1на твоего2 свы1ше главы2 твоеS (t тебє2); И# рече2: и4бо и3 ѓзъ ўразумёхъ, молчи1те.
Церковнославянский перевод (транслит)
И приближишася сынове пророков, иже во иерихоне, ко елиссею и реша ему: разумееши ли, яко днесь вземлет Господь господина твоего свыше главы твоея (от тебе)? И рече: ибо и аз уразумех, молчите.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Подошли к Елисею пророки из пророческой братии Иерихона и сказали ему: «Знаешь ли ты, что сегодня Господь заберет от тебя твоего господина?» — «Знаю, — отвечал Елисей. — Молчите!»
Перевод А.С. Десницкого
Сыны пророческие, которые были в Иерихоне, подошли к Елисею и сказали ему: «Знаешь ли ты, что сегодня ГОСПОДЬ заберет у тебя твоего господина?» Тот ответил: «Знаю, молчите!»
Новый русский перевод (Biblica)
Ученики пророков из Иерихона подошли к Елисею и спросили его: – Знаешь ли ты, что сегодня Господь возьмет от тебя твоего господина? – Знаю, − ответил он. − Молчите.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И подошли сыны пророков, находившиеся в Иерихоне, к Елисею и сказали ему: знаешь ли, что Господь сегодня возьмет господина твоего и вознесет над главою твоею? Он сказал: знаю и я, молчите.
Перевод прот. Герасима Павского
И подошли сыны пророков, находившиеся в Иерихоне, к Елисею, и сказали ему: знаешь ли, что Иегова сегодня возмет господина твоего, и вознесет над головою твоею. Он сказал: знаю и я, молчите.
Український переклад І. Огієнка
І підійшли єрихонські пророчі сини до Єлисея та й сказали до нього: Чи ти знаєш, що сьогодні Господь бере пана твого від тебе? А він відказав: Я також знаю, мовчіть!
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოეგებოდეს ძენი იგი წინაწარმეტყუელთანი, რომელნი იყუნეს იერიქოს და ჰრქვეს ელისეს: უწყიმეა, რამეთუ დღეს უფალი აღამაღლებს უფალსა მაგას შენსა თავისაგან შენისა? და თქუა: უწყი მეცა, თქუენ დუმენით.
English version New King James Version
Now the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him, "Do you know that the Lord will take away your master from over you today?" So he answered, "Yes, I know; keep silent!"
Biblia ortodoxă română
Si au venit amandoi la Ierihon. Atunci s-au apropiat fiii proorocilor cei din Ierihon de Elisei si i-au zis: "Stii oare ca Domnul ia pe stapanul tau si-l inalta deasupra capului tau?" Si el a raspuns: "Stiu si eu, dar taceti!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho s'approchèrent d'Élisée, et lui dirent: Sais-tu que l'Éternel enlève aujourd'hui ton maître au-dessus de ta tête? Et il répondit: Je le sais aussi; taisez-vous.
Traduzione italiana (CEI)
I figli dei profeti che erano in Gèrico si avvicinarono a Eliseo e gli dissero: "Non sai tu che oggi il Signore ti toglierà il tuo padrone?". Rispose: "Lo so anch'io, ma non lo dite".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu, e lhe disseram: Sabes que o Senhor hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu o sei; calai-vos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy uczniowie proroków, którzy byli w Jerychu, przybliżyli się do Elizeusza i powiedzieli do niego: ”Czy wiesz, że Pan dzisiaj zabiera pana twojego wzwyż, ponad twą głowę?” On zaś odpowiedział: ”Również i ja to wiem. Milczcie!”
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Eriha'daki peygamber topluluğu Elişa'nın yanına geldi. «RAB efendini bugün senin başından alacak, biliyor musun?» diye ona sordular. Elişa, «Evet, biliyorum, konuşmayın» diye karşılık verdi.
Српска Библија (Светосавље)
А синови пророчки који бијаху у Јерихону, приступише к Јелисеју, и рекоше му: Знаш ли да ће данас узети Господ од тебе господара твојега? А он рече: Знам, мучите.
Българска синодална Библия
Тогава се приближиха до Елисея синовете пророчески, които бяха в Иерихон, и му казаха: знаеш ли, че днес Господ взима твоя господар и ще го възнесе над главата ти? Той отговори: и аз зная, мълчете.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἤγγισαν οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν οἱ ἐν ῾Ιεριχὼ πρὸς ῾Ελισαιὲ καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· εἰ ἔγνως ὅτι σήμερον λαμβάνει Κύριος τὸν κύριόν σου ἐπάνωθεν τῆς κεφαλῆς σου; καὶ εἶπε· καί γε ἐγὼ ἔγνων, σιωπᾶτε.
Latina Vulgata
accesserunt filii prophetarum, qui erant in Jericho, ad Eliseum, et dixerunt ei: Numquid nosti quia Dominus hodie tollet dominum tuum a te? Et ait: Ego novi: silete.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּגְּשׁוּ בְנֵי־הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר־בִּירִיחוֹ אֶל־אֱלִישָׁע וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲיָדַעְתָּ כִּי הַיּוֹם יְהוָה לֹקֵחַ אֶת־אֲדֹנֶיךָ מֵעַל רֹאשֶׁךָ וַיֹּאמֶר גַּם־אֲנִי יָדַעְתִּי הֶחֱשׁוּ׃ ‬