4-я книга Царств, Глава 2, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
В то время, как Господь восхотел вознести Илию в вихре на небо, шел Илия с Елисеем из Галгала.
Церковнославянский перевод
И# бы1сть внегдA взsти гDу и3лію2 въ ви1хрэ ћкw на не1бо и3 и3дsше и3ліA и3 є3ліссе1й t галгaлъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И бысть внегда взяти Господу илию в вихре яко на небо и идяше илиа и елиссей от галгал.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Вот как Господь вознес Илию на небо в ураганном вихре. Илия и Елисей шли вместе из Гилгала.
Перевод А.С. Десницкого
ГОСПОДЬ вознес Илию на небо в вихре, и было это так. Илия с Елисеем шли из Гилгала.
Новый русский перевод (Biblica)
Когда Господь захотел вознести Илию на небо в вихре, Илия и Елисей шли из Гилгала.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Когда Господь хотел вознести Илию в вихре на небо, тогда шел Илия и Елисей из Галгала.
Перевод прот. Герасима Павского
Когда Иегова хотел вознести Илию в вихре на небо, тогда шел Илия и Елисей из Галгала.
Український переклад І. Огієнка
І сталося, коли Господь мав узяти Іллю в вихрі на небо, то йшов Ілля та Єлисей із Ґілґалу.
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყო, აღყვანებასა მას ელიასსა უფლისა მიერ ძრვით ზეცად და წარვიდეს ელია და ელისე გალგალით.
English version New King James Version
And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
Biblia ortodoxă română
In vremea cand Domnul a vrut sa inalte pe Ilie in vartej de vant la cer Ilie a plecat cu Elisei din Ghilgal.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Lorsque l'Éternel fit monter Élie au ciel dans un tourbillon, Élie partait de Guilgal avec Élisée.
Traduzione italiana (CEI)
Poi, volendo Dio rapire in cielo in un turbine Elia, questi partì da Gàlgala con Eliseo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quando o Senhor estava para tomar Elias ao céu num redemoinho, Elias partiu de Gilgal com Eliseu.
Polska Biblia Tysiąclecia
Kiedy Pan miał wśród wichru unieść Eliasza do nieba, szedł Eliasz z Elizeuszem z Gilgal.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB İlyas'ı kasırgayla göklere çıkarmadan önce, İlyas ile Elişa Gilgal'dan ayrılıp yola çıkmışlardı.
Српска Библија (Светосавље)
А кад Господ шћаше узети Илију у вихору на небо, пођоше Илија и Јелисеј из Галгала.
Българска синодална Библия
В онова време, когато Господ щеше да възнесе Илия на небето във вихрушка, Илия с Елисей идеше от Галгал.
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΑΙ ἐγένετο ἐν τῷ ἀνάγειν Κύριον ἐν συσσεισμῷ τὸν ᾿Ηλιοὺ ὡς εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐπορεύθη ᾿Ηλιοὺ καὶ ῾Ελισαιὲ ἐκ Γαλγάλων.
Latina Vulgata
Factum est autem cum levare vellet Dominus Eliam per turbinem in caelum, ibant Elias et Eliseus de Galgalis.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְהִי בְּהַעֲלוֹת יְהוָה אֶת־אֵלִיָּהוּ בַּסְעָרָה הַשָּׁמָיִם וַיֵּלֶךְ אֵלִיָּהוּ וֶאֱלִישָׁע מִן־הַגִּלְגָּל׃ ‬