4-я книга Царств, Глава 19, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И они сказали ему: так говорит Езекия: день скорби и наказания и посрамления - день сей; ибо дошли младенцы до отверстия утробы матерней, а силы нет родить.
Церковнославянский перевод
И# рёша є3мY: си1це глаго1летъ є3зекjа: де1нь ско1рби и3 њбличе1ніz и3 прогнёваніz де1нь се1й, ћкw пріидо1ша сы1нове дaже до болэзнорожде1ніz, и3 крёпости нёсть раждaющей:
Церковнославянский перевод (транслит)
И реша ему: сице глаголет езекиа: день скорби и обличения и прогневания день сей, яко приидоша сынове даже до болезнорождения, и крепости несть раждающей:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И они сказали Исайе: «Так говорит Езекия: настал день скорби, наказания и унижения. Роды начались, да разродиться нет сил!
Перевод А.С. Десницкого
Они передали ему такие слова Хизкии: «Настал этот день – день беды, кары и позора! Настало время младенцам выходить из утробы, но нет сил родить!
Новый русский перевод (Biblica)
Они сказали ему: – Так говорит Езекия: «Сегодня день беды, наказания и бесчестия; словно дитя вот-вот должно родиться, а родить нет силы.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказали они ему: так говорит Езекия: день сей есть день скорби и наказания, и посмеяния; ибо младенец дошел до маточного отверстия, а силы нет родить.
Український переклад І. Огієнка
І сказали вони до нього: Так сказав Єзекія: Цей день це день горя й картання та наруги! Бо підійшли діти аж до виходу утроби, та немає сили породити!
Український переклад І. Хоменка
Вони промовили до нього: “Так говорить Єзекія: День смутку, кари й сорому - день цей, бо діти ось-ось мають прийти на світ, але сили нема вродити.
Український переклад П. Куліша
І промовили вони до його: Так говорить Езекія: День смутку, лайки й сорому є день сей: прийшли сини до породу, та нема снаги вродити.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І яны сказалі яму: так кажа Эзэкія: дзень смутку і кары і паганьбеньня - дзень гэты; бо дайшлі немаўляты да адтуліны нутробы мацярынскай, а сілы няма нарадзіць.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჰრქუა მას: ესრეთ იტყჳს ეზეკია: დღე ჭირისა და ურვისა არს დღე ესე, რამეთუ მოწევნილ არიან სალმობანი მუცელქმნილთანი და ვერ შობენ.
English version New King James Version
And they said to him, "Thus says Hezekiah: 'This day is a day of trouble, and rebuke, and blasphemy; for the children have come to birth, but there is no strength to bring them forth.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И они сказали ему: так говорит Езекия: день беды, и наказания, и посрамления день этот; потому что дошли младенцы до отверстия маточнаго, а силы нет родить.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und sie sprachen zu ihm: So sagt Hiskia: Das ist ein Tag der Not, des Scheltens und des Lästerns; die Kinder sind gekommen an die Geburt und ist keine Kraft da, zu gebären.
Biblia Española Nacar-Colunga
para que le dijeran: <
Biblia ortodoxă română
Si acestia au zis catre el: "Asa zice Iezechia: Zi de necaz, de pedeapsa si de rusine este ziua aceasta, caci pruncii sunt aproape sa iasa din pantecele mamelor si ele nu pot naste.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et ils lui dirent: Ainsi parle Ézéchias: Ce jour est un jour d'angoisse, de châtiment et d'opprobre; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n'y a point de force pour l'enfantement.
Traduzione italiana (CEI)
perché gli dicessero: "Dice Ezechia: Giorno di angoscia, di castigo e di vergogna è questo, poiché i bambini giungono al punto di venire alla luce, ma manca alla partoriente la forza di partorire.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de vituperação e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para os dar à luz.
Polska Biblia Tysiąclecia
by mu powiedzieli: ”Tak mówi Ezechiasz: Ten dzień jest dniem utrapienia i kary, i hańby! Albowiem dojrzały dzieci do swoich narodzin, a nie ma siły do ich porodzenia!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yeşaya'ya şöyle dediler: «Hizkiya diyor ki, `Bugün sıkıntı, azar ve utanç günü. Çünkü çocukların doğum vakti geldi, ama doğuracak güç yok.
Српска Библија (Светосавље)
И рекоше му: Овако вели Језекија: Ово је дан невоље и кара и руга; јер приспјеше дјеца до порођаја, а нема снаге да се роде.
Българска синодална Библия
Те му казаха: тъй говори Езекия: ден за скръб, за наказание и за срам е тоя ден; защото младенците дойдоха до отвора на майчината утроба, но родилна сила няма.
Český překlad
Meli mu vyridit: "Toto pravi Chizkijas: Tento den je den souzeni, trestani a ponizovani; plod je pripraven vyjit z luna, ale rodicka nema silu k porodu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν· τάδε λέγει ᾿Εζεκίας· ἡμέρα θλίψεως καὶ ἐλεγμοῦ καὶ παροργισμοῦ ἡ ἡμέρα αὕτη· ὅτι ἦλθον υἱοὶ ἕως ὠδίνων, καὶ ἰσχὺς οὐκ ἔστι τῇ τικτούσῃ·
Latina Vulgata
Qui dixerunt: Haec dicit Ezechias: Dies tribulationis, et increpationis, et blasphemiae dies iste: venerunt filii usque ad partum, et vires non habet parturiens.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו כֹּה אָמַר חִזְקִיָּהוּ יוֹם־צָרָה וְתוֹכֵחָה וּנְאָצָה הַיּוֹם הַזֶּה כִּי בָאוּ בָנִים עַד־מַשְׁבֵּר וְכֹחַ אַיִן לְלֵדָה׃ ‬