4-я книга Царств, Глава 19, Стих 12

Автор неизвестен, VI в до Р. X., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли их? Спасли ли Гозан, и Харан, и Рецеф, и сынов Едена, что в Фалассаре?
Церковнославянский перевод
є3дA и3збавлsюще и3збaвиша и4хъ и3 бо1зи kзы1кwвъ, и5хже расточи1ша nтцы2 и3 мои2, гwзaну и3 харaну, и3 фаре1су и3 сы1ны є3дHмли, и5же во fалассaрэ;
Церковнославянский перевод (транслит)
еда избавляюще избавиша их и бози языков, ихже расточиша отцы и мои, гозану и харану, и фаресу и сыны едомли, иже во фалассаре?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Разве боги других народов сумели их спасти? Мои предки истребили эти народы — Гозан, Харран, Рецеф и обитателей Эдена, которые жили в Телассаре!
Український переклад І. Огієнка
Чи врятували їх боги тих народів, яких понищили батьки мої: Гозана, і Харана, і Рецефа, і синів Едена, що в Телассарі?
English version New King James Version
Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
Latina Vulgata
Numquid liberaverunt dii gentium singulos, quos vastaverunt patres mei, Gozan videlicet, et Haran, et Reseph, et filios Eden, qui erant in Thelassar?
Ελληνική (Септуагинта)
μὴ ἐξαιρούμενοι ἐξείλαντο αὐτοὺς οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν, οὓς διέφθειραν οἱ πατέρες μου, τήν τε Γωζὰν καὶ τὴν Χαρρὰν καὶ τὴν Ραφὶς καὶ υἱοὺς ᾿Εδὲμ τοὺς ἐν Θαεσθέν;
עברית (масоретский текст)
‫ הַהִצִּילוּ אֹתָם אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר שִׁחֲתוּ אֲבוֹתַי אֶת־גּוֹזָן וְאֶת־חָרָן וְרֶצֶף וּבְנֵי־עֶדֶן אֲשֶׁר בִּתְלַאשָּׂר׃ ‬