4-я книга Царств, Глава 19, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли их? Спасли ли Гозан, и Харан, и Рецеф, и сынов Едена, что в Фалассаре?
Церковнославянский перевод
є3дA и3збавлsюще и3збaвиша и4хъ и3 бо1зи kзы1кwвъ, и5хже расточи1ша nтцы2 и3 мои2, гwзaну и3 харaну, и3 фаре1су и3 сы1ны є3дHмли, и5же во fалассaрэ;
Церковнославянский перевод (транслит)
еда избавляюще избавиша их и бози языков, ихже расточиша отцы и мои, гозану и харану, и фаресу и сыны едомли, иже во фалассаре?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Разве боги других народов сумели их спасти? Мои предки истребили эти народы — Гозан, Харран, Рецеф и обитателей Эдена, которые жили в Телассаре!
Перевод А.С. Десницкого
Мои предки сгубили другие народы – и что, их боги уберегли их? Например, Гозан и Харан, или сынов Эдена, что жили в Телассаре?
Новый русский перевод (Biblica)
Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги городов Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их?
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли? Спасли ли Гозан и Харран и Рецеф и сынов Едена, что в Талассаре?
Український переклад І. Огієнка
Чи врятували їх боги тих народів, яких понищили батьки мої: Гозана, і Харана, і Рецефа, і синів Едена, що в Телассарі?
Український переклад І. Хоменка
Хіба боги народів, яких зруйнували мої предки, їх визволили, як от Гозан, Харан, Рецеф та мешканців Едену, що в Талассарі?
Український переклад П. Куліша
Хиба ж боги народів, що їх мої предки в нїщо пообертали, вирятували їх, - як Гозан та Харан та Резеф та людей Еденських у Талассарі?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Багі народаў, якіх спустошылі бацькі мае, ці ж выратавалі іх? - Ці выратавалі Газан, і Харан, і Рэцэф, і сыноў Эдэна! што ў Таласары?
ბიბლია ძველი ქართულით
იჴსნნეს ნუ იგინი ღმერთთა მათ ნათესავთა, რომელნი-იგი განრყუნეს მამათა ჩუენთა გოიზანი და ქარანი და რაფათი და ძენი იგი ედომისნი კიდედმდე ზღჳსა.
English version New King James Version
Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Спасли ли их боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли Гозан, и Харан, и Рецеф, и сынов Едена, чтó в Фалассаре?
Deutsche Luther Bibel (1912)
Haben der Heiden Götter auch sie errettet, welche meine Väter haben verderbt: Gosan, Haran, Rezeph und die Kinder Edens, die zu Thelassar waren?
Biblia Española Nacar-Colunga
Los dioses de los pueblos que mis padres han destruido, ¿los libraron en Gozán, Harán, Resef, y libraron a los hijos de Edén, que habitan en Telasar?
Biblia ortodoxă română
Dumnezeii popoarelor pe care le-au ruinat parintii mei le-au izbavit ei oare?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Les dieux des nations que mes pères ont détruites les ont-ils délivrées, Gozan, Charan, Retseph, et les fils d'Éden qui sont à Telassar?
Traduzione italiana (CEI)
Gli dèi delle nazioni che i miei padri distrussero hanno forse salvato quelli di Gozan, di Carran, di Rezef e le genti di Eden in Telassàr?
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porventura os deuses das nações a quem meus pais destruíram, puderam livrá-las, a saber, Gozã, Harã, Rezefe, e os filhos de Eden que estavam em Telassar?
Polska Biblia Tysiąclecia
Czy bogowie narodów, które moi przodkowie wyniszczyli, ocalili je? Gozan, Charan, Resef i Edomitów, którzy byli w Telassar?
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Atalarımın yok ettiği ulusları -Gozanlılar'ı, Harranlılar'ı, Resefliler'i, Telassar'da yaşayan Edenliler'i- ilahları kurtarabildi mi?
Српска Библија (Светосавље)
Јесу ли народе које сатрше оци моји избавили богови њихови, Госанце, Харанце, Ресефе и синове Еденове, који бијаху у Теласару?
Българска синодална Библия
Боговете на ония народи, които бащите ми съсипаха, избавиха ли ги? Избавиха ли Гозан, и Харан, и Рецеф, и синовете на Еден, който е в Таласар?
Český překlad
Zda bohove tech pronarodu, jimz prinesli zkazu moji otcove, mohli vysvobodit Gozan, Charan, Resef a syny Edenu, kteri byli v Telasaru?
Ελληνική (Септуагинта)
μὴ ἐξαιρούμενοι ἐξείλαντο αὐτοὺς οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν, οὓς διέφθειραν οἱ πατέρες μου, τήν τε Γωζὰν καὶ τὴν Χαρρὰν καὶ τὴν Ραφὶς καὶ υἱοὺς ᾿Εδὲμ τοὺς ἐν Θαεσθέν;
Latina Vulgata
Numquid liberaverunt dii gentium singulos, quos vastaverunt patres mei, Gozan videlicet, et Haran, et Reseph, et filios Eden, qui erant in Thelassar?
עברית (масоретский текст)
‫ הַהִצִּילוּ אֹתָם אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר שִׁחֲתוּ אֲבוֹתַי אֶת־גּוֹזָן וְאֶת־חָרָן וְרֶצֶף וּבְנֵי־עֶדֶן אֲשֶׁר בִּתְלַאשָּׂר׃ ‬